mirror of
https://github.com/86Box/86Box.git
synced 2026-02-22 01:25:33 -07:00
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid "&Play"
|
||||
msgstr "播放(&P)"
|
||||
|
||||
msgid "&Rewind to the beginning"
|
||||
msgstr "倒帶至起點(&R)"
|
||||
msgstr "倒轉至起點(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "&Fast forward to the end"
|
||||
msgstr "快轉至終點(&F)"
|
||||
@@ -884,16 +884,16 @@ msgid "4-axis, 4-button joystick"
|
||||
msgstr "4 軸, 4 鍵搖桿"
|
||||
|
||||
msgid "2-button gamepad(s)"
|
||||
msgstr "2 鍵遊戲手柄"
|
||||
msgstr "2 鍵遊戲手把"
|
||||
|
||||
msgid "3-button gamepad"
|
||||
msgstr "3 鍵遊戲手柄"
|
||||
msgstr "3 鍵遊戲手把"
|
||||
|
||||
msgid "4-button gamepad"
|
||||
msgstr "4 鍵遊戲手柄"
|
||||
msgstr "4 鍵遊戲手把"
|
||||
|
||||
msgid "6-button gamepad"
|
||||
msgstr "6 鍵遊戲手柄"
|
||||
msgstr "6 鍵遊戲手把"
|
||||
|
||||
msgid "2-button flight yoke"
|
||||
msgstr "2 按鈕飛行搖桿"
|
||||
@@ -914,13 +914,13 @@ msgid "4-button flight yoke with throttle"
|
||||
msgstr "4 按鈕帶油門飛行搖桿"
|
||||
|
||||
msgid "Steering wheel (3-axis, 2-button)"
|
||||
msgstr "方向盤 (3 軸, 2 鍵搖桿)"
|
||||
msgstr "方向盤 (3 軸, 2 鍵)"
|
||||
|
||||
msgid "Steering wheel (3-axis, 3-button)"
|
||||
msgstr "方向盤 (3 軸, 3 鍵搖桿)"
|
||||
msgstr "方向盤 (3 軸, 3 鍵)"
|
||||
|
||||
msgid "Steering wheel (3-axis, 4-button)"
|
||||
msgstr "方向盤 (3 軸, 4 鍵搖桿)"
|
||||
msgstr "方向盤 (3 軸, 4 鍵)"
|
||||
|
||||
msgid "Thrustmaster Formula T1/T2 with adapter"
|
||||
msgstr "Thrustmaster Formula T1/T2 附轉接器"
|
||||
@@ -1154,10 +1154,10 @@ msgid "Unable to open the selected configuration file for reading: %1"
|
||||
msgstr "無法開啟選取的組態檔進行讀取: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Use regular expressions in search box"
|
||||
msgstr "在搜尋方塊中使用正規表示式"
|
||||
msgstr "在搜尋欄中使用正規表示式"
|
||||
|
||||
msgid "%1 machine(s) are currently active. Are you sure you want to exit the VM manager anyway?"
|
||||
msgstr "%1 台機器目前處於活動狀態。您確定要退出虛擬機器管理員嗎?"
|
||||
msgid "%n machine(s) are currently active. Are you sure you want to exit the VM manager anyway?"
|
||||
msgstr "%n 台機器目前處於活動狀態。您確定要退出虛擬機器管理員嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Add new system wizard"
|
||||
msgstr "新增系統精靈"
|
||||
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgid "Type some notes here"
|
||||
msgstr "在此輸入備註"
|
||||
|
||||
msgid "Paste the contents of the existing configuration file into the box below."
|
||||
msgstr "將現有組態檔的內容貼到下面的方塊中。"
|
||||
msgstr "將現有組態檔的內容貼到下面的輸入欄中。"
|
||||
|
||||
msgid "Load configuration from file"
|
||||
msgstr "從檔案載入組態"
|
||||
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgid "&Kill"
|
||||
msgstr "強制終止(&K)"
|
||||
|
||||
msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?"
|
||||
msgstr "強行終止虛擬機器可能會導致資料遺失。只有在 86Box 過程卡住時才執行此操作。\n\n您真的希望強制終止虛擬機器 \"%1\"?"
|
||||
msgstr "強制終止虛擬機器可能會導致資料遺失。只有在 86Box 過程卡住時才執行此操作。\n\n您真的希望強制終止虛擬機器 \"%1\"?"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "刪除(&D)"
|
||||
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgid "Disk image too large"
|
||||
msgstr "磁碟影像太大"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
|
||||
msgstr "請記得為新創建的影像分區並格式化。"
|
||||
msgstr "請記得為新創建的影像建立分割區並格式化。"
|
||||
|
||||
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "選定的檔案將被覆蓋。確定繼續使用此檔案嗎?"
|
||||
@@ -1433,10 +1433,10 @@ msgid "Unsupported disk image"
|
||||
msgstr "不支援的磁碟影像"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "覆蓋"
|
||||
msgstr "覆寫"
|
||||
|
||||
msgid "Don't overwrite"
|
||||
msgstr "不覆蓋"
|
||||
msgstr "不覆寫"
|
||||
|
||||
msgid "Raw image"
|
||||
msgstr "原始影像"
|
||||
@@ -1730,13 +1730,13 @@ msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "需要 OpenGL 版本 3.0 或更高版本。目前版本為 %1.%2"
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing OpenGL"
|
||||
msgstr "初始化 OpenGL 出錯"
|
||||
msgstr "初始化 OpenGL 錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "\nFalling back to software rendering."
|
||||
msgstr "\n回退到軟體渲染。"
|
||||
msgstr "\n退回到軟體渲染。"
|
||||
|
||||
msgid "<html><head/><body><p>When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>當選擇媒體影像 (CD-ROM、軟碟等) 時,開啟對話方塊會在與 86Box 組態檔相同的目錄中開始。此設定可能只會在 macOS 上有所影響。</p></body></html>"
|
||||
msgstr "<html><head/><body><p>當選擇媒體影像 (CD-ROM、軟碟等) 時,開啟對話框會在與 86Box 組態檔相同的目錄中開始。此設定可能只會在 macOS 上有所影響。</p></body></html>"
|
||||
|
||||
msgid "This machine might have been moved or copied."
|
||||
msgstr "這台機器可能已被移動或複製。"
|
||||
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgid "BIOS size"
|
||||
msgstr "BIOS 大小"
|
||||
|
||||
msgid "BIOS size (ROM #1)"
|
||||
msgstr "BIOS 大小 (ROM )"
|
||||
msgstr "BIOS 大小 (ROM 1)"
|
||||
|
||||
msgid "BIOS size (ROM #2)"
|
||||
msgstr "BIOS 大小 (ROM 2)"
|
||||
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgid "MIDI Thru"
|
||||
msgstr "MIDI 輸入直通"
|
||||
|
||||
msgid "MIDI Clockout"
|
||||
msgstr "MIDI 時鐘輸出"
|
||||
msgstr "MIDI 時脈輸出"
|
||||
|
||||
msgid "Output Gain"
|
||||
msgstr "輸出增益"
|
||||
@@ -2045,19 +2045,19 @@ msgid "Chorus Waveform"
|
||||
msgstr "合唱波形"
|
||||
|
||||
msgid "Reverb"
|
||||
msgstr "混響"
|
||||
msgstr "殘響"
|
||||
|
||||
msgid "Reverb Room Size"
|
||||
msgstr "混響室的大小"
|
||||
msgstr "殘響室的大小"
|
||||
|
||||
msgid "Reverb Damping"
|
||||
msgstr "混響阻尼"
|
||||
msgstr "殘響阻尼"
|
||||
|
||||
msgid "Reverb Width"
|
||||
msgstr "混響寬度"
|
||||
msgstr "殘響寬度"
|
||||
|
||||
msgid "Reverb Level"
|
||||
msgstr "混響位準"
|
||||
msgstr "殘響位準"
|
||||
|
||||
msgid "Interpolation Method"
|
||||
msgstr "插值方法"
|
||||
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgid "Dynamic Sample Loading"
|
||||
msgstr "動態取樣載入"
|
||||
|
||||
msgid "Reverb Output Gain"
|
||||
msgstr "迴響輸出增益"
|
||||
msgstr "殘響輸出增益"
|
||||
|
||||
msgid "Reversed stereo"
|
||||
msgstr "左右互換立體聲"
|
||||
@@ -2201,7 +2201,7 @@ msgid "SB low DMA"
|
||||
msgstr "SB 低 DMA"
|
||||
|
||||
msgid "6CH variant (6-channel)"
|
||||
msgstr "6CH 變數 (6 通道)"
|
||||
msgstr "6CH 變體 (6 通道)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable CMS"
|
||||
msgstr "啟用 CMS"
|
||||
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgid "7th Order"
|
||||
msgstr "七階"
|
||||
|
||||
msgid "Non-timed (original)"
|
||||
msgstr "非定時 (原始)"
|
||||
msgstr "無計時 (原始)"
|
||||
|
||||
msgid "45 Hz (JMP2 not populated)"
|
||||
msgstr "45 Hz (JMP2 未安插)"
|
||||
@@ -2510,7 +2510,7 @@ msgid "Has Quadcolor II daughter board"
|
||||
msgstr "具有 Quadcolor II 子板"
|
||||
|
||||
msgid "Alternate monochrome contrast"
|
||||
msgstr "交替單色對比"
|
||||
msgstr "反轉單色對比"
|
||||
|
||||
msgid "128 KB"
|
||||
msgstr "128 KB"
|
||||
@@ -2531,10 +2531,10 @@ msgid "Color 80x25 (5153/CGA)"
|
||||
msgstr "彩色 80x25 (5153/CGA)"
|
||||
|
||||
msgid "Enhanced Color - Normal Mode (5154/ECD)"
|
||||
msgstr "增強彩色 - 一般模式 (5154/ECD)"
|
||||
msgstr "增強色彩 - 一般模式 (5154/ECD)"
|
||||
|
||||
msgid "Enhanced Color - Enhanced Mode (5154/ECD)"
|
||||
msgstr "增強彩色 - 增強模式 (5154/ECD)"
|
||||
msgstr "增強色彩 - 增強模式 (5154/ECD)"
|
||||
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "綠色"
|
||||
@@ -2669,7 +2669,7 @@ msgid "Softfloat FPU"
|
||||
msgstr "Softfloat 浮點運算器模擬"
|
||||
|
||||
msgid "High performance impact"
|
||||
msgstr "對效能影響大"
|
||||
msgstr "對效能影響高"
|
||||
|
||||
msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
|
||||
msgstr "[通用] RAM 磁碟 (最大速度)"
|
||||
@@ -2888,7 +2888,7 @@ msgid "Unable to determine release information"
|
||||
msgstr "無法確定版本發佈資訊"
|
||||
|
||||
msgid "There was an error checking for updates:\n\n%1\n\nPlease try again later."
|
||||
msgstr "檢查更新時出錯:\n\n%1\n\n請稍後再試。"
|
||||
msgstr "檢查更新時錯誤:\n\n%1\n\n請稍後再試。"
|
||||
|
||||
msgid "Update check complete"
|
||||
msgstr "更新檢查完成"
|
||||
@@ -2936,7 +2936,7 @@ msgid "86Box Update"
|
||||
msgstr "86Box 更新"
|
||||
|
||||
msgid "Release notes:"
|
||||
msgstr "版本發佈說明:"
|
||||
msgstr "版本發佈備註:"
|
||||
|
||||
msgid "%1 Hz"
|
||||
msgstr "%1 Hz"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user