mirror of
https://github.com/86Box/86Box.git
synced 2026-02-22 09:35:32 -07:00
Fix typos and translation improvements
This commit is contained in:
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "&Hide status bar"
|
||||
msgstr "&Statusbalk verbergen"
|
||||
|
||||
msgid "Hide &toolbar"
|
||||
msgstr "Verberg &toolbar"
|
||||
msgstr "&Toolbar verbergen"
|
||||
|
||||
msgid "&Resizeable window"
|
||||
msgstr "&Venster met aanpasbare grootte"
|
||||
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "Fi<er method"
|
||||
msgstr "Filtermethode"
|
||||
|
||||
msgid "&Nearest"
|
||||
msgstr "&Dichtsbijzijnde"
|
||||
msgstr "&Dichtstbijzijnde"
|
||||
|
||||
msgid "&Linear"
|
||||
msgstr "&Lineair"
|
||||
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid "Begin trace"
|
||||
msgstr "Begin traceren"
|
||||
|
||||
msgid "End trace"
|
||||
msgstr "Traceren beëindigen"
|
||||
msgstr "Beëindig traceren"
|
||||
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Help"
|
||||
@@ -232,19 +232,19 @@ msgid "&About 86Box..."
|
||||
msgstr "&Over 86Box..."
|
||||
|
||||
msgid "&New image..."
|
||||
msgstr "&Nieuw image..."
|
||||
msgstr "&Nieuw imagebestand..."
|
||||
|
||||
msgid "&Existing image..."
|
||||
msgstr "&Bestaande image..."
|
||||
msgstr "&Bestaande imagebestand..."
|
||||
|
||||
msgid "Existing image (&Write-protected)..."
|
||||
msgstr "Bestaande image (&Schrijfbeveiligd)..."
|
||||
msgstr "Bestaand imagebestand (&Schrijfbeveiligd)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Record"
|
||||
msgstr "&Opnemen"
|
||||
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "&Play"
|
||||
msgstr "&Afspelen"
|
||||
|
||||
msgid "&Rewind to the beginning"
|
||||
msgstr "&Terugspoelen naar het begin"
|
||||
@@ -256,19 +256,19 @@ msgid "E&ject"
|
||||
msgstr "&Uitwerpen"
|
||||
|
||||
msgid "&Image..."
|
||||
msgstr "&Image..."
|
||||
msgstr "&Imagebestand..."
|
||||
|
||||
msgid "E&xport to 86F..."
|
||||
msgstr "E&xporteer naar 86F..."
|
||||
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "&Mute"
|
||||
msgstr "&Dempen"
|
||||
|
||||
msgid "E&mpty"
|
||||
msgstr "E&mpty"
|
||||
msgstr "&Leeg"
|
||||
|
||||
msgid "Reload previous image"
|
||||
msgstr "Herlaad vorige image"
|
||||
msgstr "Herlaad vorig imagebestand"
|
||||
|
||||
msgid "&Folder..."
|
||||
msgstr "&Map..."
|
||||
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid "&Select shader..."
|
||||
msgstr "&Selecteer shader..."
|
||||
|
||||
msgid "&Remove shader"
|
||||
msgstr "&Remove shader"
|
||||
msgstr "&Verwijder shader"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Voorkeuren"
|
||||
@@ -310,7 +310,7 @@ msgid "Sound Gain"
|
||||
msgstr "Geluidsversterking"
|
||||
|
||||
msgid "New Image"
|
||||
msgstr "Nieuw image"
|
||||
msgstr "Nieuw imagebestand"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
@@ -343,7 +343,7 @@ msgid "RPM mode:"
|
||||
msgstr "RPM-modus:"
|
||||
|
||||
msgid "Progress:"
|
||||
msgstr "Vooruitgang:"
|
||||
msgstr "Voortgang:"
|
||||
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Breedte:"
|
||||
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Hoogte:"
|
||||
|
||||
msgid "Lock to this size"
|
||||
msgstr "Leg vast op deze grootte"
|
||||
msgstr "Vergrendel deze grootte"
|
||||
|
||||
msgid "Machine type:"
|
||||
msgstr "Machinetype:"
|
||||
@@ -403,10 +403,10 @@ msgid "Dynamic Recompiler"
|
||||
msgstr "Dynamische Recompiler"
|
||||
|
||||
msgid "CPU frame size"
|
||||
msgstr "CPU frame grootte"
|
||||
msgstr "CPU framegrootte"
|
||||
|
||||
msgid "Larger frames (less smooth)"
|
||||
msgstr "Groter frames (minder vloeiend)"
|
||||
msgstr "Grotere frames (minder vloeiend)"
|
||||
|
||||
msgid "Smaller frames (smoother)"
|
||||
msgstr "Kleinere frames (vloeiender)"
|
||||
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid "IBM PS/55 Display Adapter Graphics"
|
||||
msgstr "IBM PS/55 Display Adapter Graphics"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard:"
|
||||
msgstr "Toetsenbord"
|
||||
msgstr "Toetsenbord:"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Toetsenbord"
|
||||
@@ -472,13 +472,13 @@ msgid "Sound card #4:"
|
||||
msgstr "Geluidskaart #4:"
|
||||
|
||||
msgid "MIDI Out Device:"
|
||||
msgstr "MIDI Out-apparaat:"
|
||||
msgstr "MIDI Uitvoerapparaat:"
|
||||
|
||||
msgid "MIDI In Device:"
|
||||
msgstr "MIDI In-apparaat:"
|
||||
msgstr "MIDI Invoerapparaat:"
|
||||
|
||||
msgid "MIDI Out:"
|
||||
msgstr "Midi Out:"
|
||||
msgstr "Midi Uit:"
|
||||
|
||||
msgid "Standalone MPU-401"
|
||||
msgstr "Standalone MPU-401"
|
||||
@@ -649,7 +649,7 @@ msgid "Removable disks:"
|
||||
msgstr "Verwisselbare schijven:"
|
||||
|
||||
msgid "Removable disk drives:"
|
||||
msgstr "Verwisselbare schijfstations"
|
||||
msgstr "Verwisselbare schijfstations:"
|
||||
|
||||
msgid "ZIP 250"
|
||||
msgstr "ZIP 250"
|
||||
@@ -712,13 +712,13 @@ msgid "&Removable disk %1 (%2): %3"
|
||||
msgstr "&Verwijderbare schijf %1 (%2): %3"
|
||||
|
||||
msgid "Removable disk images"
|
||||
msgstr "Verwijderbare schijf image"
|
||||
msgstr "Verwijderbaar schijfimagebestand"
|
||||
|
||||
msgid "Image %1"
|
||||
msgstr "Image %1"
|
||||
|
||||
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
|
||||
msgstr "86Box kon geen bruikbare ROM images vinden.\n\n<a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">Download</a> een ROM set en pak deze uit in de map \"roms\"."
|
||||
msgstr "86Box kon geen bruikbare ROM imagebestanden vinden.\n\n<a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">Download</a> een ROM set en pak deze uit in de map \"roms\"."
|
||||
|
||||
msgid "(empty)"
|
||||
msgstr "(leeg)"
|
||||
@@ -814,7 +814,7 @@ msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Klik om muis vast te leggen"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 to release mouse"
|
||||
msgstr "Druk op %1 om de muis los te laten"
|
||||
msgstr "Druk op %1 om de muis vrij te geven"
|
||||
|
||||
msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Druk op %1 of middelste knop om de muis los te laten"
|
||||
@@ -973,7 +973,7 @@ msgid "Do you want to save the settings?"
|
||||
msgstr "Wil je de instellingen opslaan?"
|
||||
|
||||
msgid "This will hard reset the emulated machine."
|
||||
msgstr "Dit zal de geëmuleerde machine een hard reset geven."
|
||||
msgstr "Dit zal de geëmuleerde machine een harde reset geven."
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
@@ -1054,10 +1054,10 @@ msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Cartridge-images"
|
||||
|
||||
msgid "Resume execution"
|
||||
msgstr "Hervat executie"
|
||||
msgstr "Hervat uitvoering"
|
||||
|
||||
msgid "Pause execution"
|
||||
msgstr "Pauze executie"
|
||||
msgstr "Pauzeer uitvoering"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+Del"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
|
||||
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Start"
|
||||
|
||||
msgid "Not running"
|
||||
msgstr "Niet actied"
|
||||
msgstr "Niet actief"
|
||||
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
@@ -1093,10 +1093,10 @@ msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Gepauzeerd"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "aan het wachtend"
|
||||
msgstr "Aan het wachten"
|
||||
|
||||
msgid "Powered Off"
|
||||
msgstr "Sluit af"
|
||||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
msgid "%n running"
|
||||
msgstr "%n actief"
|
||||
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid "86Box configuration files (86box.cfg)"
|
||||
msgstr "86Box configuratiebestanden (86box.cfg)"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration read failed"
|
||||
msgstr "Lezen configuratie mislukt"
|
||||
msgstr "Lezen van configuratie mislukt"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to open the selected configuration file for reading: %1"
|
||||
msgstr "Openen van geselecteerd configuratiebestand voor lezen niet mogelijk: %1"
|
||||
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgid "%1 machine(s) are currently active. Are you sure you want to exit the VM
|
||||
msgstr "%1 machine(s) zijn nu actief. Weet je zeker dat je de VM manager wil afsluiten?"
|
||||
|
||||
msgid "Add new system wizard"
|
||||
msgstr "Assistent voor toevoegen van nieuw systeem"
|
||||
msgstr "Wizard toevoegen van nieuw systeem"
|
||||
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introductie"
|
||||
@@ -1186,13 +1186,13 @@ msgid "Directory does not exist"
|
||||
msgstr "Map bestaat niet"
|
||||
|
||||
msgid "A new directory for the system will be created in the selected directory above"
|
||||
msgstr "Een nieuwe map voor het systeem wordt aangemaakt in de boven geselecteerde map"
|
||||
msgstr "Een nieuwe map voor het systeem wordt aangemaakt in de hierboven geselecteerde map"
|
||||
|
||||
msgid "System location:"
|
||||
msgstr "Systeemlocatie:"
|
||||
|
||||
msgid "System name and location"
|
||||
msgstr "Systeemnaam en -locatie"
|
||||
msgstr "Systeemnaam en locatie"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the name of the system and choose the location"
|
||||
msgstr "Voer de naam in van het systeem en kies een locatie"
|
||||
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid "Failed to create directory for cloned VM"
|
||||
msgstr "Map aanmaken voor gekloonde VM mislukt"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to clone VM."
|
||||
msgstr "Kolen van VM mislukt."
|
||||
msgstr "Klonen van VM mislukt."
|
||||
|
||||
msgid "Directory in use"
|
||||
msgstr "Map in gebruik"
|
||||
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgid "&Kill"
|
||||
msgstr "&Gedwongen beëindigen"
|
||||
|
||||
msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?"
|
||||
msgstr "Gedwongen beëindiging van een virtuele machine kan dataverlies veroorzaken. Doe dit alleen wanneer het 86Box process is vast gelopen.\n\nWeet je zeker dat je de virtuele machine \"%1\" wil beëindigen?"
|
||||
msgstr "Gedwongen beëindiging van een virtuele machine kan dataverlies veroorzaken. Doe dit alleen wanneer het 86Box-proces is vast gelopen.\n\nWeet je zeker dat je de virtuele machine \"%1\" wil beëindigen?"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Verwijderen"
|
||||
@@ -1345,10 +1345,10 @@ msgid "Audio:"
|
||||
msgstr "Audio:"
|
||||
|
||||
msgid "ACPI shutdown"
|
||||
msgstr "ACPI uitschakeling"
|
||||
msgstr "ACPI-uitschakeling"
|
||||
|
||||
msgid "ACP&I shutdown"
|
||||
msgstr "ACP&I uitschakeling"
|
||||
msgstr "ACP&I-uitschakeling"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk (%1)"
|
||||
msgstr "Harde schijf (%1)"
|
||||
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
|
||||
msgstr "Schijfimages kunnen niet groter zijn dan 127 GB."
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk images"
|
||||
msgstr "Harde schijf-image"
|
||||
msgstr "Harde schijf-images"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to read file"
|
||||
msgstr "Kan bestand niet lezen"
|
||||
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgid "Unable to write file"
|
||||
msgstr "Kan bestand niet schrijven"
|
||||
|
||||
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
|
||||
msgstr "HDI- of HDX-image met een andere sectorgrootte dan 512 worden niet ondersteund."
|
||||
msgstr "HDI- of HDX-images met een andere sectorgrootte dan 512 worden niet ondersteund."
|
||||
|
||||
msgid "Disk image file already exists"
|
||||
msgstr "Schijfimagebestand bestaat al"
|
||||
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgid "Fixed-size VHD"
|
||||
msgstr "VHD met vaste grootte"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic-size VHD"
|
||||
msgstr "VHD met dynamisch grootte"
|
||||
msgstr "VHD met dynamische grootte"
|
||||
|
||||
msgid "Differencing VHD"
|
||||
msgstr "Verschil-VHD"
|
||||
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
|
||||
msgstr "VHD met vaste grootte (.vhd)"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)"
|
||||
msgstr "VHD met dynamisch grootte (.vhd)"
|
||||
msgstr "VHD met dynamische grootte (.vhd)"
|
||||
|
||||
msgid "Differencing VHD (.vhd)"
|
||||
msgstr "Verschil-VHD (.vhd)"
|
||||
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid "List of MCA devices:"
|
||||
msgstr "Lijst van MCA-apparaten:"
|
||||
|
||||
msgid "&Tablet tool"
|
||||
msgstr "Tablet-hulpmiddel"
|
||||
msgstr "&Tablet-hulpmiddel"
|
||||
|
||||
msgid "About &Qt"
|
||||
msgstr "Over &Qt"
|
||||
@@ -1648,10 +1648,10 @@ msgid "&MCA devices..."
|
||||
msgstr "MCA-apparaten..."
|
||||
|
||||
msgid "Show non-&primary monitors"
|
||||
msgstr "Toon niet-primaire monitors"
|
||||
msgstr "Toon niet-primaire beeldschermen"
|
||||
|
||||
msgid "Open screenshots &folder..."
|
||||
msgstr "Map met schermafbeeldingen openen..."
|
||||
msgstr "&Map met schermafbeeldingen openen..."
|
||||
|
||||
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
|
||||
msgstr "Schakel de volledig scherm-uitrekmodus in bij maximaliseren"
|
||||
@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgid "&Pen"
|
||||
msgstr "&Pen"
|
||||
|
||||
msgid "&Host CD/DVD Drive (%1:)"
|
||||
msgstr "&Host cd/dvd-station (%1:)"
|
||||
msgstr "&Host CD/DVD-station (%1:)"
|
||||
|
||||
msgid "&Connected"
|
||||
msgstr "&Verbonden"
|
||||
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "Clear image &history"
|
||||
msgstr "Imagegeschiedenis verwijderen(&H)"
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Creëer..."
|
||||
msgstr "Aanmaken..."
|
||||
|
||||
msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
|
||||
msgstr "Host CD/DVD-station (%1)"
|
||||
@@ -1717,10 +1717,10 @@ msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Bladeren..."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create OpenGL context."
|
||||
msgstr "Kan OpenGL context niet aanmaken."
|
||||
msgstr "Kan OpenGL-context niet aanmaken."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
|
||||
msgstr "Kan niet overschakelen naar OpenGL context."
|
||||
msgstr "Kan niet overschakelen naar OpenGL-context."
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
|
||||
msgstr "OpenGL versie 3.0 of hoger is vereist. De huidige versie is %1.%2"
|
||||
@@ -1783,7 +1783,7 @@ msgid "VDE Socket:"
|
||||
msgstr "VDE-socket:"
|
||||
|
||||
msgid "86Box Unit Tester"
|
||||
msgstr "86Box apparaattester"
|
||||
msgstr "86Box Apparaattester"
|
||||
|
||||
msgid "Novell NetWare 2.x Key Card"
|
||||
msgstr "Novell NetWare 2.x Key Card"
|
||||
@@ -1855,7 +1855,7 @@ msgid "Default Baud rate"
|
||||
msgstr "Standaard baudrate"
|
||||
|
||||
msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
|
||||
msgstr "COM] Standaard Hayes-compatibele modem "
|
||||
msgstr "[COM] Standaard Hayes-compatibele modem "
|
||||
|
||||
msgid "Roland MT-32 Emulation"
|
||||
msgstr "Roland MT-32-emulatie"
|
||||
@@ -1939,7 +1939,7 @@ msgid "Parallel port IRQ"
|
||||
msgstr "Parallelle poort IRQ"
|
||||
|
||||
msgid "BIOS Revision"
|
||||
msgstr "BIOS Revisie"
|
||||
msgstr "BIOS-Revisie"
|
||||
|
||||
msgid "BIOS Version"
|
||||
msgstr "BIOS-versie"
|
||||
@@ -2557,16 +2557,16 @@ msgid "Apply overscan deltas"
|
||||
msgstr "Overscan-delta’s toepassen"
|
||||
|
||||
msgid "Mono Interlaced"
|
||||
msgstr "Mono geïnterlaced "
|
||||
msgstr "Mono Interlaced "
|
||||
|
||||
msgid "Mono Non-Interlaced"
|
||||
msgstr "Mono niet geïnterlaced"
|
||||
msgstr "Mono Niet-Interlaced"
|
||||
|
||||
msgid "Color Interlaced"
|
||||
msgstr "Kleur interlaced"
|
||||
msgstr "Kleur Interlaced"
|
||||
|
||||
msgid "Color Non-Interlaced"
|
||||
msgstr "Kleur niet geïnterlaced"
|
||||
msgstr "Kleur Niet-Interlaced"
|
||||
|
||||
msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
|
||||
msgstr "3Dfx Voodoo Graphics"
|
||||
@@ -2653,7 +2653,7 @@ msgid "E&ject %1"
|
||||
msgstr "&Uitwerpen %1"
|
||||
|
||||
msgid "&Unmute"
|
||||
msgstr "&Geluid aanzetten"
|
||||
msgstr "&Dempen opheffen"
|
||||
|
||||
msgid "Softfloat FPU"
|
||||
msgstr "Softfloat FPU"
|
||||
@@ -2779,7 +2779,7 @@ msgid "Keybind"
|
||||
msgstr "Toetskoppeling"
|
||||
|
||||
msgid "Clear binding"
|
||||
msgstr "Wis koppelinh"
|
||||
msgstr "Wis koppeling"
|
||||
|
||||
msgid "Bind"
|
||||
msgstr "Koppel"
|
||||
@@ -2794,7 +2794,7 @@ msgid "Bind conflict"
|
||||
msgstr "Koppelconflict"
|
||||
|
||||
msgid "This key combo is already in use."
|
||||
msgstr "Deze toetsencombinatie is al in gebruik"
|
||||
msgstr "Deze toetsencombinatie is al in gebruik."
|
||||
|
||||
msgid "Send Control+Alt+Del"
|
||||
msgstr "Stuur Control+Alt+Del"
|
||||
@@ -2812,7 +2812,7 @@ msgid "Release mouse pointer"
|
||||
msgstr "Geef muis vrij"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle pause"
|
||||
msgstr "Pause omschakelen"
|
||||
msgstr "Pauzeren omschakelen"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle mute"
|
||||
msgstr "Geluiddemping omschakelen"
|
||||
@@ -2833,13 +2833,13 @@ msgid "Remote Switch"
|
||||
msgstr "Externe Switch"
|
||||
|
||||
msgid "Switch:"
|
||||
msgstr "Switch"
|
||||
msgstr "Switch:"
|
||||
|
||||
msgid "Hub Mode"
|
||||
msgstr "Hub-modus"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname:"
|
||||
msgstr "Hostname"
|
||||
msgstr "Hostnaam"
|
||||
|
||||
msgid "ISA RAM:"
|
||||
msgstr "ISA RAM:"
|
||||
@@ -2863,10 +2863,10 @@ msgid "An error occurred trying to wipe the NVRAM contents of the virtual machin
|
||||
msgstr "Fout bij Wissen van NVRAM-inhoud van de virtuele machine \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "%1 VM Manager"
|
||||
msgstr "%1 VM Manager"
|
||||
msgstr "%1 VM Beheerder"
|
||||
|
||||
msgid "%n disk(s)"
|
||||
msgstr "%n schijf(en)"
|
||||
msgstr "%n schijf/schijven"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown Status"
|
||||
msgstr "Onbekende Status"
|
||||
@@ -2875,7 +2875,7 @@ msgid "No Machines Found!"
|
||||
msgstr "Geen Machines Gevonden!"
|
||||
|
||||
msgid "Check for updates on startup"
|
||||
msgstr "Controleer op updates bij start"
|
||||
msgstr "Controleer op updates bij starten"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine release information"
|
||||
msgstr "Kan release-informatie niet bepalen"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user