Merge pull request #6507 from lemondrops/translations

Transaltion cleanup and misc string fixes
This commit is contained in:
Miran Grča
2025-11-26 18:14:36 +01:00
committed by GitHub
31 changed files with 524 additions and 1689 deletions

View File

@@ -1728,6 +1728,7 @@ pc_reset_hard_init(void)
void
update_mouse_msg(void)
{
#ifdef USE_SDL_UI
wchar_t wcpufamily[2048];
wchar_t wcpu[2048];
wchar_t wmachine[2048];
@@ -1744,13 +1745,6 @@ update_mouse_msg(void)
if (wcp) /* remove parentheses */
*(wcp - 1) = L'\0';
mbstowcs(wcpu, cpu_s->name, strlen(cpu_s->name) + 1);
#ifdef _WIN32
swprintf(mouse_msg[0], sizeof_w(mouse_msg[0]), L"%%i%%%% - %ls",
plat_get_string(STRING_MOUSE_CAPTURE));
swprintf(mouse_msg[1], sizeof_w(mouse_msg[1]), L"%%i%%%% - %ls",
(mouse_get_buttons() > 2) ? plat_get_string(STRING_MOUSE_RELEASE) : plat_get_string(STRING_MOUSE_RELEASE_MMB));
wcsncpy(mouse_msg[2], L"%i%%", sizeof_w(mouse_msg[2]));
#else
swprintf(mouse_msg[0], sizeof_w(mouse_msg[0]), L"%ls v%ls - %%i%%%% - %ls - %ls/%ls - %ls",
EMU_NAME_W, EMU_VERSION_FULL_W, wmachine, wcpufamily, wcpu,
plat_get_string(STRING_MOUSE_CAPTURE));
@@ -1759,6 +1753,12 @@ update_mouse_msg(void)
(mouse_get_buttons() > 2) ? plat_get_string(STRING_MOUSE_RELEASE) : plat_get_string(STRING_MOUSE_RELEASE_MMB));
swprintf(mouse_msg[2], sizeof_w(mouse_msg[2]), L"%ls v%ls - %%i%%%% - %ls - %ls/%ls",
EMU_NAME_W, EMU_VERSION_FULL_W, wmachine, wcpufamily, wcpu);
#else
swprintf(mouse_msg[0], sizeof_w(mouse_msg[0]), L"%%i%%%% - %ls",
plat_get_string(STRING_MOUSE_CAPTURE));
swprintf(mouse_msg[1], sizeof_w(mouse_msg[1]), L"%%i%%%% - %ls",
(mouse_get_buttons() > 2) ? plat_get_string(STRING_MOUSE_RELEASE) : plat_get_string(STRING_MOUSE_RELEASE_MMB));
wcsncpy(mouse_msg[2], L"%i%%", sizeof_w(mouse_msg[2]));
#endif
}

View File

@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr ""
msgid "&Folder..."
msgstr ""
msgid "Target &framerate"
msgstr ""
msgid "&Sync with video"
msgstr ""
msgid "&25 fps"
msgstr ""
msgid "&30 fps"
msgstr ""
msgid "&50 fps"
msgstr ""
msgid "&60 fps"
msgstr ""
msgid "&75 fps"
msgstr ""
msgid "&VSync"
msgstr ""
msgid "&Select shader..."
msgstr ""
msgid "&Remove shader"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr ""
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr ""
msgid "POST card"
msgstr ""
msgid "86Box"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
@@ -1050,10 +1017,7 @@ msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
msgid "About 86Box"
msgstr ""
msgid "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr ""
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
@@ -1404,7 +1368,7 @@ msgstr ""
msgid "Storage"
msgstr ""
msgid "Disk %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr ""
msgid "No disks"
@@ -1818,7 +1782,7 @@ msgstr ""
msgid "I Copied It"
msgstr ""
msgid "86Box Monitor #"
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr ""
msgid "No MCA devices."
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr ""
msgid "Surround module"
msgstr ""
msgid "CODEC"
msgstr ""
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr ""
msgid "SB Address"
msgstr ""
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr ""
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr ""
msgid "Classic"
msgstr ""
msgid "256 KB"
msgstr ""
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr ""
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr ""
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr ""

View File

@@ -214,7 +214,7 @@ msgid "Enable &Discord integration"
msgstr "Povolit integraci s &Discordem"
msgid "Sound &gain..."
msgstr "&Zesílení zvuku"
msgstr "&Zesílení zvuku..."
msgid "Begin trace"
msgstr "Začít trace"
@@ -226,10 +226,10 @@ msgid "&Help"
msgstr "Ná&pověda"
msgid "&Documentation..."
msgstr "&Dokumentace"
msgstr "&Dokumentace..."
msgid "&About 86Box..."
msgstr "&O programu 86Box"
msgstr "&O programu 86Box..."
msgid "&New image..."
msgstr "&Nový obraz..."
@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Načíst znova předchozí obraz"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Složka..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "&Cílová snímková frekvence"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Synchronizovat s obrazem"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Zvolit shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Odebrat shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "Zařízení ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Karta pro kódy POST"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Pokračováním se resetuje emulovaný počítač."
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "About 86Box"
msgstr "O programu 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "O programu %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Emulátor starých počítačů\n\nAutoři: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nS předchozími příspěvky od Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho a dalších.\n\nZveřejněno pod licencí GNU General Public License verze 2 nebo novější. Viz soubor LICENSE pro více informací."
@@ -1258,7 +1222,7 @@ msgid "Directory does not exist"
msgstr "Adresář neexistuje"
msgid "A new directory for the system will be created in the selected directory above"
msgstr "Pro tento systém bude vytvořen nový adresář ve výše zvoleném adresáři."
msgstr "Pro tento systém bude vytvořen nový adresář ve výše zvoleném adresáři"
msgid "System location:"
msgstr "Umístění systému:"
@@ -1312,7 +1276,7 @@ msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
msgstr "Virtuální počítač \"%1\" (%2) bude naklonován do:"
msgid "Directory %1 already exists"
msgstr "Adresář %1 již existuje."
msgstr "Adresář %1 již existuje"
msgid "You cannot use the following characters in the name: %1"
msgstr "V názvu nelze použít následující znaky: %1"
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "Systém"
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Disk %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Disk %1:"
msgid "No disks"
msgstr "Žádné disky"
@@ -1723,7 +1687,7 @@ msgid "Show non-&primary monitors"
msgstr "Zobrazit neprimární monitory"
msgid "Open screenshots &folder..."
msgstr "Otevřít složku se snímky obrazovky"
msgstr "Otevřít složku se snímky obrazovky..."
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
msgstr "Použít režim roztá&hnutí při celé obrazovce pro maximalizované okno"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Přesunul jsem jej"
msgid "I Copied It"
msgstr "Zkopíroval jsem jej"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box Monitor "
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "86Box Monitor %1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Žádné zařízení MCA."
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "Síla filtru SID"
msgid "Surround module"
msgstr "Modul Surround"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Vyvolát přerušení CODEC při nastavení CODEC (potřebují některé ovladače)"
msgid "SB Address"
msgstr "Adresa SB"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Klasické"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "Chyba GLSL"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Nebylo možné načíst shader: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "Je vyžadováno OpenGL verze 3.0 nebo větší. Současná verze GLSL je %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Nebylo možné načíst texturu: %1"
@@ -2857,7 +2809,7 @@ msgid "Could not load file %1"
msgstr "Nebylo možné načíst soubor %1"
msgid "Key Bindings:"
msgstr "Nastavení kláves"
msgstr "Nastavení kláves:"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
@@ -2875,7 +2827,7 @@ msgid "Bind Key"
msgstr "Nastavit klávesu"
msgid "Enter key combo:"
msgstr "Zadejte kombinaci kláves"
msgstr "Zadejte kombinaci kláves:"
msgid "Bind conflict"
msgstr "Konflikt nastavení"
@@ -2929,7 +2881,7 @@ msgid "Hub Mode"
msgstr "Režim hubu"
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostitelské jméno"
msgstr "Hostitelské jméno:"
msgid "ISA RAM:"
msgstr "ISA paměť RAM:"

View File

@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Voriges Abbild neu laden"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Verzeichnis..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "Ziel&framerate"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Mit Videoausgabe synchronisieren"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Shader auswählen..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Shader entfernen"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "ISABugger-Gerät"
msgid "POST card"
msgstr "POST-Code-Karte"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@@ -1030,7 +997,7 @@ msgid "&File"
msgstr "&Datei"
msgid "&New machine..."
msgstr "&Neue Maschine"
msgstr "&Neue Maschine..."
msgid "&Check for updates..."
msgstr "&Auf Aktualisierungen prüfen..."
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Dies wird zu einem Kaltstart des emulierten Systems führen."
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "About 86Box"
msgstr "Über 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "Über %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Ein Emulator für alte Computer\n\nAutoren: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne sowie andere.\n\nMit früheren Kernbeiträgen von Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho sowie andere.\n\nÜbersetzt von: dob205\n\nVeröffentlicht unter der GNU General Public License in der Version 2 oder neuer. Siehe LICENSE für mehr Informationen."
@@ -1186,7 +1150,7 @@ msgid "VMs: %1"
msgstr ""
msgid "System Directory:"
msgstr "Systemverzeichnis"
msgstr "Systemverzeichnis:"
msgid "Choose directory"
msgstr "Verzeichnis auswählen"
@@ -1216,7 +1180,7 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"
msgid "This will help you add a new system to 86Box."
msgstr "Hilft dir ein neues System zu 86Box hinzuzufügen"
msgstr "Hilft dir ein neues System zu 86Box hinzuzufügen."
msgid "New configuration"
msgstr "Neue Konfiguration"
@@ -1288,19 +1252,19 @@ msgid "Enter the new display name (blank to reset)"
msgstr "Gebe den neuen Anzeigenamen ein (leer lassen zum Zurücksetzen)"
msgid "Change &display name..."
msgstr "&Anzeigename ändern"
msgstr "&Anzeigename ändern..."
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontextmenü"
msgid "&Open folder..."
msgstr "&Ordner öffnen"
msgstr "&Ordner öffnen..."
msgid "Open p&rinter tray..."
msgstr "D&ruckerausgabe öffnen..."
msgid "Set &icon..."
msgstr "&Symbol setzen"
msgstr "&Symbol setzen..."
msgid "Select an icon"
msgstr "Wähle ein Symbol aus"
@@ -1404,7 +1368,7 @@ msgstr ""
msgid "Storage"
msgstr "Speicherplatz"
msgid "Disk %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr ""
msgid "No disks"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Ich habe es verschoben"
msgid "I Copied It"
msgstr "Ich habe es kopiert"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box-Monitor #"
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "86Box-Monitor #%1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Keine MCA-Geräte."
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "SID-Filterstärke"
msgid "Surround module"
msgstr "Surround-Modul"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "CODEC-Interrupt bei CODEC-Einrichtung auslösen (wird von einigen Treibern benötigt)"
msgid "SB Address"
msgstr "SB-Adresse"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (Stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "GLSL-Fehler"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Shader konnte nicht geladen werden: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "OpenGL-Version 3.0 oder höher ist erforderlich. Die aktuelle GLSL-Version ist %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Textur konnte nicht geladen werden: %1"
@@ -2941,7 +2893,7 @@ msgid "&Wipe NVRAM"
msgstr "NVRAM leeren"
msgid "This will delete all NVRAM (and related) files of the virtual machine located in the \"nvr\" subdirectory. You'll have to reconfigure the BIOS (and possibly other devices inside the VM) settings again if applicable.\n\nAre you sure you want to wipe all NVRAM contents of the virtual machine \"%1\"?"
msgstr "Dadurch werden alle NVRAM-Dateien (und zugehörige Dateien) der virtuellen Maschine im Unterverzeichnis \"nvr\" werden gelöscht. Gegebenenfalls müssen die BIOS-Einstellungen (und möglicherweise auch die Einstellungen anderer Geräte innerhalb der VM) erneut konfiguriert werden. Möchtest du wirklich den gesamten NVRAM-Inhalt der virtuellen Maschine \"%1\" löschen?"
msgstr "Dadurch werden alle NVRAM-Dateien (und zugehörige Dateien) der virtuellen Maschine im Unterverzeichnis \"nvr\" werden gelöscht. Gegebenenfalls müssen die BIOS-Einstellungen (und möglicherweise auch die Einstellungen anderer Geräte innerhalb der VM) erneut konfiguriert werden.\n\nMöchtest du wirklich den gesamten NVRAM-Inhalt der virtuellen Maschine \"%1\" löschen?"
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"
@@ -2968,7 +2920,7 @@ msgid "Check for updates on startup"
msgstr "Beim Programmstart auf Aktualisierungen prüfen"
msgid "Unable to determine release information"
msgstr "Die Veröffentlichungsinformationen können nicht ermittelt werden."
msgstr "Die Veröffentlichungsinformationen können nicht ermittelt werden"
msgid "There was an error checking for updates:\n\n%1\n\nPlease try again later."
msgstr "Bei der Prüfung auf Aktualisierungen trat ein Fehler auf:\n\n%1\n\nBitte versuche es später erneut."

View File

@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Recargar imagen previa"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Carpeta..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "Objetivo de &tasa de refresco"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Sincronizar con vídeo"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Seleccionar shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Eliminar shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -478,7 +448,7 @@ msgid "MIDI In Device:"
msgstr "Dispositivo MIDI de entrada:"
msgid "MIDI Out:"
msgstr "Salida MIDI"
msgstr "Salida MIDI:"
msgid "Standalone MPU-401"
msgstr "MPU-401 independiente"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "Dispositivo ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Tarjeta POST"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Se hará una reinicialización completa de la máquina emulada."
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "About 86Box"
msgstr "Acerca de 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "Acerca de %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Un emulador de ordenadores antigüos\n\nAutores: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, y otros.\n\nCon contribuciones anteriores de Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho y otros.\n\nLiberado bajo la GNU General Public License versión 2 o posterior. Ver LICENSE para más información."
@@ -1306,7 +1270,7 @@ msgid "Select an icon"
msgstr "Escoger un icono"
msgid "C&lone..."
msgstr "C&lonar"
msgstr "C&lonar..."
msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
msgstr "La máquina virtual \"%1\" (%2) será clonada para:"
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Disco"
msgid "Disk %1:"
msgstr "Disco %1:"
msgid "No disks"
msgstr "Sin disco"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "La he movido"
msgid "I Copied It"
msgstr "La he copiado"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "Monitor de 86Box "
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "Monitor de 86Box %1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "No hay dispositovos MCA."
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "Fuerza del filtro de SID"
msgid "Surround module"
msgstr "Módulo Surround"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Activar la interrupción CODEC en la configuración CODEC (necesario para algunos controladores)"
msgid "SB Address"
msgstr "Dirección del SB"
@@ -2404,13 +2362,13 @@ msgid "EMS 2 Address"
msgstr "Dirección de EMS 2"
msgid "EMS Memory Size"
msgstr "Dirección de EMS"
msgstr "Tamaño de memoria de EMS"
msgid "EMS 1 Memory Size"
msgstr "Dirección de EMS 1"
msgstr "Tamaño de memoria de EMS 1"
msgid "EMS 2 Memory Size"
msgstr "Dirección de EMS 2"
msgstr "Tamaño de memoria de EMS 2"
msgid "Enable EMS"
msgstr "Habilitar EMS"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (estéreo)"
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "Error de GLSL"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "No fué posible cargar el shader: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "Se requiere la versión 3.0 o superior de OpenGL. La versión actual de GLSL es %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Error al cargar la textura: %1"

View File

@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Lataa edellinen levykuva uudelleen"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Kansio..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "&Kuvataajuustavoite"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Synkronisoi videoon"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 ruutua/s"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 ruutua/s"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 ruutua/s"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 ruutua/s"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 ruutua/s"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "Valitse varjostin&ohjelma..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Poista varjostinohjelma"
msgid "Preferences"
msgstr "Sovellusasetukset"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "ISABugger-laite"
msgid "POST card"
msgstr "POST-kortti"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Tämä käynnistää emuloidun tietokoneen uudelleen."
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "About 86Box"
msgstr "Tietoja 86Box:sta"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "Tietoja %1:sta"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Vanhojen tietokoneiden emulaattori\n\nTekijät: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne ja muut.\n\nSisältää Sarah Walkerin, leilein, JohnElliottin, greatpsychon ja muiden aiemmat keskeiset työpanokset.\n\nJulkaistu GNU General Public License 2. version tai myöhemmän alaisena. Tarkempia tietoja LICENSE-tiedostossa."
@@ -1264,7 +1228,7 @@ msgid "System location:"
msgstr "Koneen sijainti:"
msgid "System name and location"
msgstr "Koneen nimi ja sijainti:"
msgstr "Koneen nimi ja sijainti"
msgid "Enter the name of the system and choose the location"
msgstr "Anna koneen nimi ja valitse sijainti"
@@ -1288,7 +1252,7 @@ msgid "Enter the new display name (blank to reset)"
msgstr "Anna uusi näyttönimi tai poista se"
msgid "Change &display name..."
msgstr "Vaihda &näyttönimi"
msgstr "Vaihda &näyttönimi..."
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontekstivalikko"
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "Järjestelmä"
msgid "Storage"
msgstr "Tallennus"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Levy %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Levy %1:"
msgid "No disks"
msgstr "Ei levyjä"
@@ -1456,7 +1420,7 @@ msgid "Unable to write file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
msgstr "HDI- ja HDX-levykuvien ainoa tuettu sektorikoko on 512"
msgstr "HDI- ja HDX-levykuvien ainoa tuettu sektorikoko on 512."
msgid "Disk image file already exists"
msgstr "Levykuva on jo olemassa"
@@ -1468,7 +1432,7 @@ msgid "Disk image created"
msgstr "Levykuva luotu"
msgid "Make sure the file exists and is readable."
msgstr "Varmista, että tiedosto on olemassa ja lukukelpoinen"
msgstr "Varmista, että tiedosto on olemassa ja lukukelpoinen."
msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
msgstr "Varmista, että tiedoston tallennuskansioon pystyy kirjoittamaan."
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Siirsin sen"
msgid "I Copied It"
msgstr "Kopioin sen"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box Monitor "
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "86Box Monitor %1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Ei MCA-laitteita."
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "SID-filtterin vahvuus"
msgid "Surround module"
msgstr "Surround-moduuli"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "CODEC-keskeytys CODEC-asennuksen yhteydessä (jotkut ohjaimet tarvitsevat sitä)"
msgid "SB Address"
msgstr "SB-osoite"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 Mt"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Klassinen"
msgid "256 KB"
msgstr "256 Kt"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "GLSL-virhe"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Varjostinta %1 ei voitu ladata"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "Vähintään OpenGL-versio 3.0 vaaditaan. Tämänhetkinen GLSL-versio on %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Tekstuuria ei voitu ladata: %1"
@@ -2998,7 +2950,7 @@ msgid "<b>Version %1</b> is now available."
msgstr "<b>Versio %1</b> on nyt saatavilla."
msgid "You are currently running build <b>%1</b>."
msgstr "Käytät käännöstä <b>%1</b>"
msgstr "Käytät käännöstä <b>%1</b>."
msgid "<b>Build %1</b> is now available."
msgstr "<b>Käännös %1</b> on nyt saatavilla."

View File

@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Recharger image précedente"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Dossier..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "&Taux de rafraîchissement cible"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Synchronisation avec la vidéo"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 images par seconde"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 images par seconde"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 images par seconde"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 images par seconde"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 images par seconde"
msgid "&VSync"
msgstr "Synchronisation &Verticale"
msgid "&Select shader..."
msgstr "Sé&lectionnez le shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "S&upprimer le shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
@@ -328,64 +298,64 @@ msgid "&Default"
msgstr "&Défaut"
msgid "Language:"
msgstr "Langue:"
msgstr "Langue :"
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
msgid "File name:"
msgstr "Nom fichier:"
msgstr "Nom fichier :"
msgid "Disk size:"
msgstr "Taille disque:"
msgstr "Taille disque :"
msgid "RPM mode:"
msgstr "Mode RPM:"
msgstr "Mode RPM :"
msgid "Progress:"
msgstr "Progression:"
msgstr "Progression :"
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
msgstr "Largeur :"
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
msgstr "Hauteur :"
msgid "Lock to this size"
msgstr "Verrouiller à cette taille"
msgid "Machine type:"
msgstr "Type de machine:"
msgstr "Type de machine :"
msgid "Machine:"
msgstr "Machine:"
msgstr "Machine :"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgid "CPU:"
msgstr "Processeur:"
msgstr "Processeur :"
msgid "CPU type:"
msgstr "Type de processeur:"
msgstr "Type de processeur :"
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse:"
msgstr "Vitesse :"
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence:"
msgstr "Fréquence :"
msgid "FPU:"
msgstr "FPU:"
msgstr "FPU :"
msgid "Wait states:"
msgstr "États d'attente:"
msgstr "États d'attente :"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
msgid "Memory:"
msgstr "Mémoire:"
msgstr "Mémoire :"
msgid "Time synchronization"
msgstr "Synchronisation du temps"
@@ -412,10 +382,10 @@ msgid "Smaller frames (smoother)"
msgstr "Blocs plus petits (plus fluide)"
msgid "Video:"
msgstr "Vidéo:"
msgstr "Vidéo :"
msgid "Video #2:"
msgstr "Vidéo 2:"
msgstr "Vidéo 2 :"
msgid "Voodoo 1 or 2 Graphics"
msgstr "Graphique Voodoo 1 ou 2"
@@ -430,22 +400,22 @@ msgid "IBM PS/55 Display Adapter Graphics"
msgstr "Graphique du adaptateur IBM PS/55"
msgid "Keyboard:"
msgstr "Clavier:"
msgstr "Clavier :"
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
msgid "Mouse:"
msgstr "Souris:"
msgstr "Souris :"
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
msgid "Joystick:"
msgstr "Manette:"
msgstr "Manette :"
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
msgstr "Manette"
msgid "Joystick 1..."
msgstr "Manette 1..."
@@ -460,25 +430,25 @@ msgid "Joystick 4..."
msgstr "Manette 4..."
msgid "Sound card #1:"
msgstr "Carte son 1:"
msgstr "Carte son 1 :"
msgid "Sound card #2:"
msgstr "Carte son 2:"
msgstr "Carte son 2 :"
msgid "Sound card #3:"
msgstr "Carte son 3:"
msgstr "Carte son 3 :"
msgid "Sound card #4:"
msgstr "Carte son 4:"
msgstr "Carte son 4 :"
msgid "MIDI Out Device:"
msgstr "Sortie MIDI:"
msgstr "Sortie MIDI :"
msgid "MIDI In Device:"
msgstr "Entrée MIDI:"
msgstr "Entrée MIDI :"
msgid "MIDI Out:"
msgstr "Sortie MIDI:"
msgstr "Sortie MIDI :"
msgid "Standalone MPU-401"
msgstr "MPU-401 autonome"
@@ -496,31 +466,31 @@ msgid "YMFM (faster)"
msgstr "YMFM (plus rapide)"
msgid "COM1 Device:"
msgstr "Dispositif COM1:"
msgstr "Dispositif COM1 :"
msgid "COM2 Device:"
msgstr "Dispositif COM2:"
msgstr "Dispositif COM2 :"
msgid "COM3 Device:"
msgstr "Dispositif COM3:"
msgstr "Dispositif COM3 :"
msgid "COM4 Device:"
msgstr "Dispositif COM4:"
msgstr "Dispositif COM4 :"
msgid "LPT1 Device:"
msgstr "Dispositif LPT1:"
msgstr "Dispositif LPT1 :"
msgid "LPT2 Device:"
msgstr "Dispositif LPT2:"
msgstr "Dispositif LPT2 :"
msgid "LPT3 Device:"
msgstr "Dispositif LPT3:"
msgstr "Dispositif LPT3 :"
msgid "LPT4 Device:"
msgstr "Dispositif LPT4:"
msgstr "Dispositif LPT4 :"
msgid "Internal LPT ECP DMA:"
msgstr "DMA de l'ECP du LPT interne:"
msgstr "DMA de l'ECP du LPT interne :"
msgid "Serial port 1"
msgstr "Port série 1"
@@ -547,10 +517,10 @@ msgid "Parallel port 4"
msgstr "Port parallèle 4"
msgid "FD Controller:"
msgstr "Contrôleur FD:"
msgstr "Contrôleur FD :"
msgid "CD-ROM Controller:"
msgstr "Contrôleur CD-ROM:"
msgstr "Contrôleur CD-ROM :"
msgid "Tertiary IDE Controller"
msgstr "Troisième contrôleur IDE"
@@ -565,22 +535,22 @@ msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
msgid "Controller 1:"
msgstr "Contrôleur 1:"
msgstr "Contrôleur 1 :"
msgid "Controller 2:"
msgstr "Contrôleur 2:"
msgstr "Contrôleur 2 :"
msgid "Controller 3:"
msgstr "Contrôleur 3:"
msgstr "Contrôleur 3 :"
msgid "Controller 4:"
msgstr "Contrôleur 4:"
msgstr "Contrôleur 4 :"
msgid "Cassette"
msgstr "Cassette"
msgid "Hard disks:"
msgstr "Disques durs:"
msgstr "Disques durs :"
msgid "Firmware Version"
msgstr "Version du micrologiciel"
@@ -595,37 +565,37 @@ msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"
msgid "Bus:"
msgstr "Bus:"
msgstr "Bus :"
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
msgstr "Canal :"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgstr "ID :"
msgid "Sectors:"
msgstr "Secteurs:"
msgstr "Secteurs :"
msgid "Heads:"
msgstr "Têtes:"
msgstr "Têtes :"
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindres:"
msgstr "Cylindres :"
msgid "Size (MB):"
msgstr "Taille (Mo):"
msgstr "Taille (Mo) :"
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
msgstr "Type :"
msgid "Image Format:"
msgstr "Format Image:"
msgstr "Format Image :"
msgid "Block Size:"
msgstr "Taille du bloc:"
msgstr "Taille du bloc :"
msgid "Floppy drives:"
msgstr "Lecteurs de disquettes:"
msgstr "Lecteurs de disquettes :"
msgid "Turbo timings"
msgstr "Turbo"
@@ -634,25 +604,25 @@ msgid "Check BPB"
msgstr "Vérifier BPB"
msgid "CD-ROM drives:"
msgstr "Lecteurs CD-ROM:"
msgstr "Lecteurs CD-ROM :"
msgid "MO drives:"
msgstr "Lecteurs magnéto-optiques:"
msgstr "Lecteurs magnéto-optiques :"
msgid "MO:"
msgstr "Magnéto-optiques:"
msgstr "Magnéto-optiques :"
msgid "Removable disks:"
msgstr "Disques amovibles:"
msgstr "Disques amovibles :"
msgid "Removable disk drives:"
msgstr "Lecteurs de disques amovibles:"
msgstr "Lecteurs de disques amovibles :"
msgid "ZIP 250"
msgstr "ZIP 250"
msgid "ISA RTC:"
msgstr "Horloge temps réel ISA:"
msgstr "Horloge temps réel ISA :"
msgid "ISA Memory Expansion"
msgstr "Extension de la mémoire ISA"
@@ -661,16 +631,16 @@ msgid "ISA ROM Cards"
msgstr "Cartes ROM ISA"
msgid "Card 1:"
msgstr "Carte 1:"
msgstr "Carte 1 :"
msgid "Card 2:"
msgstr "Carte 2:"
msgstr "Carte 2 :"
msgid "Card 3:"
msgstr "Carte 3:"
msgstr "Carte 3 :"
msgid "Card 4:"
msgstr "Carte 4:"
msgstr "Carte 4 :"
msgid "Generic ISA ROM Board"
msgstr "Carte ROM ISA générique"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "Dispositif ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Carte POST"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -703,10 +670,10 @@ msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
msgid "Removable disk %1 (%2): %3"
msgstr "Disque amovible %1 (%2): %3"
msgstr "Disque amovible %1 (%2) : %3"
msgid "&Removable disk %1 (%2): %3"
msgstr "&Disque amovible %1 (%2): %3"
msgstr "&Disque amovible %1 (%2) : %3"
msgid "Removable disk images"
msgstr "Imges de disque amovible"
@@ -715,7 +682,7 @@ msgid "Image %1"
msgstr "Image %1"
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Box n'a pas pu trouver d'images ROM utilisables.\n\nS'il vous plait, <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">téléchargez</a> un ensemble ROM et extrayez-le dans le répertoire \"roms\"."
msgstr "86Box n'a pas pu trouver d'images ROM utilisables.\n\nS'il vous plait, <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">téléchargez</a> un ensemble ROM et extrayez-le dans le répertoire « roms »."
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
@@ -742,16 +709,16 @@ msgid "Surface images"
msgstr "Images de la surface"
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "La machine \"%hs\" n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs dans le répertoire roms/machines. Basculer vers une machine disponible."
msgstr "La machine « %hs » n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs dans le répertoire roms/machines. Basculer vers une machine disponible."
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "La carte vidéo \"%hs\" n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs dans le répertoire roms/video. Basculer vers une carte vidéo disponible."
msgstr "La carte vidéo « %hs » n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs dans le répertoire roms/video. Basculer vers une carte vidéo disponible."
msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card."
msgstr "La carte vidéo 2 \"%hs\" n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs dans le répertoire roms/video. Désactiver la deuxième carte vidéo."
msgstr "La carte vidéo 2 « %hs » n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs dans le répertoire roms/video. Désactiver la deuxième carte vidéo."
msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device."
msgstr "Le dispositif \"%hs\" n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs. Ignorer le dispositif."
msgstr "Le dispositif « %hs » n'est pas disponible en raison de l'absence de ROMs. Ignorer le dispositif."
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
@@ -775,10 +742,10 @@ msgid "Ports"
msgstr "Ports"
msgid "Serial ports:"
msgstr "Ports série:"
msgstr "Ports série :"
msgid "Parallel ports:"
msgstr "Ports parallèles:"
msgstr "Ports parallèles :"
msgid "Storage controllers"
msgstr "Contrôleurs de stockage"
@@ -787,13 +754,13 @@ msgid "Hard disks"
msgstr "Disques durs"
msgid "Disks:"
msgstr "Disques:"
msgstr "Disques :"
msgid "Floppy:"
msgstr "Disquettes:"
msgstr "Disquettes :"
msgid "Controllers:"
msgstr "Contrôleurs:"
msgstr "Contrôleurs :"
msgid "Floppy & CD-ROM drives"
msgstr "Lecteurs de disquette et CD-ROM"
@@ -985,13 +952,13 @@ msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
msgstr "%1 Mo (CTS: %2, %3, %4)"
msgstr "%1 Mo (CTS : %2, %3, %4)"
msgid "Floppy %1 (%2): %3"
msgstr "Disquette %1 (%2): %3"
msgstr "Disquette %1 (%2) : %3"
msgid "&Floppy %1 (%2): %3"
msgstr "&Disquette %1 (%2): %3"
msgstr "&Disquette %1 (%2) : %3"
msgid "Advanced sector images"
msgstr "Images secteur avancé"
@@ -1000,10 +967,10 @@ msgid "Flux images"
msgstr "Images Flux"
msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir réinitialiser la machine émulée ?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir réinitialiser la machine émulée ?"
msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter 86Box?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter 86Box ?"
msgid "Unable to initialize Ghostscript"
msgstr "Impossible d'initialiser Ghostscript"
@@ -1012,16 +979,16 @@ msgid "Unable to initialize GhostPCL"
msgstr "Impossible d'initialiser GhostPCL"
msgid "MO %1 (%2): %3"
msgstr "Magnéto-optique %1 (%2): %3"
msgstr "Magnéto-optique %1 (%2) : %3"
msgid "&MO %1 (%2): %3"
msgstr "&Magnéto-optique %1 (%2): %3"
msgstr "&Magnéto-optique %1 (%2) : %3"
msgid "MO images"
msgstr "Images magnéto-optiques"
msgid "Welcome to 86Box!"
msgstr "Bienvenue dans 86Box !"
msgstr "Bienvenue dans 86Box !"
msgid "Internal device"
msgstr "Dispositif interne"
@@ -1042,7 +1009,7 @@ msgid "No ROMs found"
msgstr "Pas de ROMs trouvées"
msgid "Do you want to save the settings?"
msgstr "Voulez-vous sauvegarder les paramètres ?"
msgstr "Voulez-vous sauvegarder les paramètres ?"
msgid "This will hard reset the emulated machine."
msgstr "Cela entraînera la réinitialisation complète de la machine émulée."
@@ -1050,14 +1017,11 @@ msgstr "Cela entraînera la réinitialisation complète de la machine émulée."
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "About 86Box"
msgstr "À propos de 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Un émulateur d'ordinateurs du passé\n\nAuteurs: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nAvec les contributions de Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho et d'autres.\n\nLibéré sous la licence GNU General Public License version 2 ou ultérieure. Pour plus d'informations, voir le fichier LICENSE."
msgstr "Un émulateur d'ordinateurs du passé\n\nAuteurs : Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nAvec les contributions de Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho et d'autres.\n\nLibéré sous la licence GNU General Public License version 2 ou ultérieure. Pour plus d'informations, voir le fichier LICENSE."
msgid "Hardware not available"
msgstr "Matériel non disponible"
@@ -1108,19 +1072,19 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Cassette: %1"
msgstr "Cassette: %1"
msgstr "Cassette : %1"
msgid "C&assette: %1"
msgstr "C&assette: %1"
msgstr "C&assette : %1"
msgid "Cassette images"
msgstr "Images cassette"
msgid "Cartridge %1: %2"
msgstr "Cartouche %1: %2"
msgstr "Cartouche %1 : %2"
msgid "Car&tridge %1: %2"
msgstr "Car&touche %1: %2"
msgstr "Car&touche %1 : %2"
msgid "Cartridge images"
msgstr "Images cartouche"
@@ -1183,10 +1147,10 @@ msgid "%1 total"
msgstr "%1 total"
msgid "VMs: %1"
msgstr "Machines virtuelles: %1"
msgstr "Machines virtuelles : %1"
msgid "System Directory:"
msgstr "Répertoire du système:"
msgstr "Répertoire du système :"
msgid "Choose directory"
msgstr "Sélectionner le répertoire"
@@ -1201,13 +1165,13 @@ msgid "Configuration read failed"
msgstr "Échec de la lecture de la configuration"
msgid "Unable to open the selected configuration file for reading: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration sélectionné pour lecture : %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration sélectionné pour lecture : %1"
msgid "Use regular expressions in search box"
msgstr "Utilisez des expressions régulières dans le champ de recherche"
msgid "%1 machine(s) are currently active. Are you sure you want to exit the VM manager anyway?"
msgstr "%1 machine(s) sont actuellement actives. Êtes-vous sûr de vouloir quitter le gestionnaire de machines virtuelles malgré tout ?"
msgstr "%1 machine(s) sont actuellement actives. Êtes-vous sûr de vouloir quitter le gestionnaire de machines virtuelles malgré tout ?"
msgid "Add new system wizard"
msgstr "Assistant pour ajouter un nouveau système"
@@ -1243,7 +1207,7 @@ msgid "System name"
msgstr "Nom du système"
msgid "System name:"
msgstr "Nom du système:"
msgstr "Nom du système :"
msgid "System name cannot contain certain characters"
msgstr "Le nom du système ne peut pas contenir certains caractères"
@@ -1261,7 +1225,7 @@ msgid "A new directory for the system will be created in the selected directory
msgstr "Un nouveau répertoire pour le système sera créé dans le répertoire sélectionné ci-dessus"
msgid "System location:"
msgstr "Emplacement du système:"
msgstr "Emplacement du système :"
msgid "System name and location"
msgstr "Nom et emplacement du système"
@@ -1276,10 +1240,10 @@ msgid "Please enter a system name"
msgstr "Veuillez entrer un nom de système"
msgid "Display name (optional):"
msgstr "Nom d'affichage (facultatif):"
msgstr "Nom d'affichage (facultatif) :"
msgid "Display name:"
msgstr "Nom d'affichage:"
msgstr "Nom d'affichage :"
msgid "Set display name"
msgstr "Définir le nom d'affichage"
@@ -1309,13 +1273,13 @@ msgid "C&lone..."
msgstr "C&loner..."
msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
msgstr "La machine virtuelle \"%1\" (%2) sera clonée dans :"
msgstr "La machine virtuelle « %1 » (%2) sera clonée dans :"
msgid "Directory %1 already exists"
msgstr "Le répertoire %1 existe déjà"
msgid "You cannot use the following characters in the name: %1"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser les caractères suivants dans le nom : %1"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser les caractères suivants dans le nom : %1"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
@@ -1360,13 +1324,13 @@ msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "An update to 86Box is available: %1 %2"
msgstr "Une mise à jour de 86Box est disponible : %1 %2"
msgstr "Une mise à jour de 86Box est disponible : %1 %2"
msgid "An error has occurred while checking for updates: %1"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification des mises à jour : %1"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification des mises à jour : %1"
msgid "<b>An update to 86Box is available!</b>"
msgstr "<b>Une mise à jour de 86Box est disponible !</b>"
msgstr "<b>Une mise à jour de 86Box est disponible !</b>"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
@@ -1375,13 +1339,13 @@ msgid "&Kill"
msgstr "Fo&rcer Extinction"
msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?"
msgstr "La fermeture forcée d'une machine virtuelle peut entraîner une perte de données. Ne procédez ainsi que si le processus 86Box est bloqué.\n\nVoulez-vous vraiment fermer la machine virtuelle \"%1\" ?"
msgstr "La fermeture forcée d'une machine virtuelle peut entraîner une perte de données. Ne procédez ainsi que si le processus 86Box est bloqué.\n\nVoulez-vous vraiment fermer la machine virtuelle « %1 » ?"
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
msgid "Do you really want to delete the virtual machine \"%1\" and all its files? This action cannot be undone!"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la machine virtuelle \"%1\" et tous ses fichiers ? Cette action ne peut pas être annulée !"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la machine virtuelle « %1 » et tous ses fichiers ? Cette action ne peut pas être annulée !"
msgid "Show &config file"
msgstr "Afficher le fichier de &configuration"
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "Système"
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Disque %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Disque %1 :"
msgid "No disks"
msgstr "Pas de disques"
@@ -1414,7 +1378,7 @@ msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
msgstr "Audio :"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Arrêt ACPI"
@@ -1480,7 +1444,7 @@ msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
msgstr "N'oubliez pas de partitionner et de formater le nouveau disque créé."
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
msgstr "Le fichier sélectionné sera écrasé. Etes-vous sûr de vouloir l'utiliser ?"
msgstr "Le fichier sélectionné sera écrasé. Etes-vous sûr de vouloir l'utiliser ?"
msgid "Unsupported disk image"
msgstr "Image disque non prise en charge"
@@ -1543,7 +1507,7 @@ msgid "Select the parent VHD"
msgstr "Sélectionnez le VHD parent"
msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
msgstr "Il est possible que l'image parente ai été modifiée après la création de l'image différentielle.\n\nIl est même possible que les fichiers de limage ont été déplacés ou copiés ou il existe un bogue dans le programme qui a créé ce disque.\n\nVoulez-vous réparer l'horodatage ?"
msgstr "Il est possible que l'image parente ai été modifiée après la création de l'image différentielle.\n\nIl est même possible que les fichiers de limage ont été déplacés ou copiés ou il existe un bogue dans le programme qui a créé ce disque.\n\nVoulez-vous réparer l'horodatage ?"
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Les horodatages des disques parents et enfants ne correspondent pas"
@@ -1567,10 +1531,10 @@ msgid "ATAPI"
msgstr "ATAPI"
msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
msgstr "CD-ROM %1 (%2) : %3"
msgid "&CD-ROM %1 (%2): %3"
msgstr "&CD-ROM %1 (%2): %3"
msgstr "&CD-ROM %1 (%2) : %3"
msgid "160 KB"
msgstr "160 Ko"
@@ -1663,13 +1627,13 @@ msgid "The network configuration will be switched to the null driver"
msgstr "La configuration du réseau passera au pilote NULL"
msgid "Mouse sensitivity:"
msgstr "Sensibilité de la souris:"
msgstr "Sensibilité de la souris :"
msgid "Select media images from program working directory"
msgstr "Sélectionner des images dans le répertoire de travail du programme"
msgid "PIT mode:"
msgstr "Mode PIT:"
msgstr "Mode PIT :"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
@@ -1708,7 +1672,7 @@ msgid "MCA devices"
msgstr "Dispositifs MCA"
msgid "List of MCA devices:"
msgstr "Liste des dispositifs MCA :"
msgstr "Liste des dispositifs MCA :"
msgid "&Tablet tool"
msgstr "Outil Tablette"
@@ -1756,7 +1720,7 @@ msgid "Null Driver"
msgstr "Pilote NULL"
msgid "NIC:"
msgstr "NIC:"
msgstr "NIC :"
msgid "NIC %1 (%2) %3"
msgstr "NIC %1 (%2) %3"
@@ -1768,7 +1732,7 @@ msgid "Render behavior"
msgstr "Comportement du rendu"
msgid "Use target framerate:"
msgstr "Utiliser le taux de rafraîchissement cible:"
msgstr "Utiliser le taux de rafraîchissement cible :"
msgid " fps"
msgstr " Images par seconde"
@@ -1810,7 +1774,7 @@ msgid "This machine might have been moved or copied."
msgstr "Cette machine peut avoir été déplacée ou copiée."
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
msgstr "Afin d'assurer le bon fonctionnement du réseau, 86Box doit savoir si cette machine a été déplacée ou copiée.\n\nSélectionnez « Je l'ai copié » si vous n'êtes pas sûr."
msgstr "Afin d'assurer le bon fonctionnement du réseau, 86Box doit savoir si cette machine a été déplacée ou copiée.\n\nSélectionnez « Je l'ai copié » si vous n'êtes pas sûr."
msgid "I Moved It"
msgstr "Je l'ai déplacé"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Je l'ai déplacé"
msgid "I Copied It"
msgstr "Je l'ai copié"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "Moniteur 86Box"
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "Moniteur 86Box %1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Pas de dispositifs MCA."
@@ -1843,16 +1807,16 @@ msgid "Network Card #4"
msgstr "Carte réseau 4"
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
msgstr "Mode :"
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
msgstr "Interface :"
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptateur:"
msgstr "Adaptateur :"
msgid "VDE Socket:"
msgstr "Prise VDE:"
msgstr "Prise VDE :"
msgid "TAP Bridge Device:"
msgstr ""
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "Intensité du filtre SID"
msgid "Surround module"
msgstr "Module Surround"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Lever l'interruption CODEC lors de la configuration du CODEC (nécessaire pour certains pilotes)"
msgid "SB Address"
msgstr "Adresse SB"
@@ -2305,7 +2263,7 @@ msgid "GUS type"
msgstr "Type de GUS"
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
msgstr "Activer la commande 0x04 « Sortir de 86Box »"
msgstr "Activer la commande 0x04 « Sortir de 86Box »"
msgid "Display type"
msgstr "Type d'écran"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 Mo"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stéréo)"
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
msgid "256 KB"
msgstr "256 Ko"
@@ -2794,7 +2749,7 @@ msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
msgstr "Impossible de trouver les polices matricielles"
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P 2 Dot-Matrix Printer."
msgstr "Les polices TrueType dans le répertoire \"roms/printer/fonts\" sont nécessaires à l'émulation de l'imprimante générique ESC/P 2 matricielle."
msgstr "Les polices TrueType dans le répertoire « roms/printer/fonts » sont nécessaires à l'émulation de l'imprimante générique ESC/P 2 matricielle."
msgid "Inhibit multimedia keys"
msgstr "Désactiver les touches multimédia"
@@ -2826,17 +2781,14 @@ msgstr "Erreur GLSL"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Impossible de charger le shader %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "OpenGL version 3.0 ou supérieure requis. Version installée: %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Impossible de charger la texture %1"
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
msgstr "Impossible de compiler le shader:\n\n%1"
msgstr "Impossible de compiler le shader :\n\n%1"
msgid "Program not linked:\n\n%1"
msgstr "Programme non linké:\n\n%1"
msgstr "Programme non linké :\n\n%1"
msgid "Shader Manager"
msgstr "Gestionnaire de shader"
@@ -2857,7 +2809,7 @@ msgid "Could not load file %1"
msgstr "Impossible de charger le fichier %1"
msgid "Key Bindings:"
msgstr "Raccourcis clavier:"
msgstr "Raccourcis clavier :"
msgid "Action"
msgstr "Action"
@@ -2875,7 +2827,7 @@ msgid "Bind Key"
msgstr "Lier touche"
msgid "Enter key combo:"
msgstr "Entrez la combinaison de touches:"
msgstr "Entrez la combinaison de touches :"
msgid "Bind conflict"
msgstr "Conflit de raccourci"
@@ -2923,34 +2875,34 @@ msgid "Remote Switch"
msgstr "Commutateur distant"
msgid "Switch:"
msgstr "Commutateur:"
msgstr "Commutateur :"
msgid "Hub Mode"
msgstr "Mode concentrateur"
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte:"
msgstr "Nom d'hôte :"
msgid "ISA RAM:"
msgstr "RAM ISA:"
msgstr "RAM ISA :"
msgid "ISA ROM:"
msgstr "ROM ISA:"
msgstr "ROM ISA :"
msgid "&Wipe NVRAM"
msgstr "&Effacer la mémoire NVRAM"
msgid "This will delete all NVRAM (and related) files of the virtual machine located in the \"nvr\" subdirectory. You'll have to reconfigure the BIOS (and possibly other devices inside the VM) settings again if applicable.\n\nAre you sure you want to wipe all NVRAM contents of the virtual machine \"%1\"?"
msgstr "Cela supprimera tous les fichiers NVRAM (et associés) de la machine virtuelle situés dans le sous-répertoire \"nvr\". Vous devrez reconfigurer les paramètres du BIOS (et éventuellement d'autres périphériques à l'intérieur de la machine virtuelle) si nécessaire. \n\nÊtes-vous sûr de vouloir effacer tout le contenu NVRAM de la machine virtuelle \"%1\" ?"
msgstr "Cela supprimera tous les fichiers NVRAM (et associés) de la machine virtuelle situés dans le sous-répertoire « nvr ». Vous devrez reconfigurer les paramètres du BIOS (et éventuellement d'autres périphériques à l'intérieur de la machine virtuelle) si nécessaire. \n\nÊtes-vous sûr de vouloir effacer tout le contenu NVRAM de la machine virtuelle « %1 » ?"
msgid "Success"
msgstr "Succès"
msgid "Successfully wiped the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr "Le contenu de la NVRAM de la machine virtuelle \"%1\" a été effacé avec succès"
msgstr "Le contenu de la NVRAM de la machine virtuelle « %1 » a été effacé avec succès"
msgid "An error occurred trying to wipe the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'effacement du contenu NVRAM de la machine virtuelle \"%1\""
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'effacement du contenu NVRAM de la machine virtuelle « %1 »"
msgid "%1 VM Manager"
msgstr "Gestionnaire de machines virtuelles de %1"
@@ -2962,7 +2914,7 @@ msgid "Unknown Status"
msgstr "Statut inconnu"
msgid "No Machines Found!"
msgstr "Aucune machine trouvée !"
msgstr "Aucune machine trouvée !"
msgid "Check for updates on startup"
msgstr "Vérifier les mises à jour au démarrage"
@@ -2971,7 +2923,7 @@ msgid "Unable to determine release information"
msgstr "Impossible de déterminer les informations relatives à la version"
msgid "There was an error checking for updates:\n\n%1\n\nPlease try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification des mises à jour :\n\n%1\n\nVeuillez réessayer plus tard."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification des mises à jour :\n\n%1\n\nVeuillez réessayer plus tard."
msgid "Update check complete"
msgstr "Vérification des mises à jour terminée"
@@ -2983,7 +2935,7 @@ msgid "beta"
msgstr "bêta"
msgid "You are running the latest %1 version of 86Box: %2"
msgstr "Vous utilisez la dernière version %1 de 86Box : %2"
msgstr "Vous utilisez la dernière version %1 de 86Box : %2"
msgid "version"
msgstr "version"
@@ -3004,7 +2956,7 @@ msgid "<b>Build %1</b> is now available."
msgstr "<b>Le Build %1</b> est désormais disponible."
msgid "Would you like to visit the download page?"
msgstr "Souhaitez-vous visiter la page de téléchargement ?"
msgstr "Souhaitez-vous visiter la page de téléchargement ?"
msgid "Visit download page"
msgstr "Visiter la page de téléchargement"
@@ -3019,7 +2971,7 @@ msgid "86Box Update"
msgstr "Mise à jour de 86Box"
msgid "Release notes:"
msgstr "Notes de mise à jour :"
msgstr "Notes de mise à jour :"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
@@ -3028,7 +2980,7 @@ msgid "Virtual machine crash"
msgstr "Panne de la machine virtuelle"
msgid "The virtual machine \"%1\"'s process has unexpectedly terminated with exit code %2."
msgstr "Le processus de la machine virtuelle \"%1\" s'est arrêté de manière inattendue avec le code de sortie %2."
msgstr "Le processus de la machine virtuelle « %1 » s'est arrêté de manière inattendue avec le code de sortie %2."
msgid "The system will not be added."
msgstr "Le système ne sera pas ajouté."
@@ -3067,7 +3019,7 @@ msgid "Export EDID"
msgstr "Exporter l'EDID"
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
msgstr "Le fichier EDID \"%ls\" est trop volumineux."
msgstr "Le fichier EDID « %ls » est trop volumineux."
msgid "OpenGL input scale"
msgstr "Échelle d'entrée d'OpenGL"
@@ -3085,4 +3037,4 @@ msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher:"
msgstr "Rechercher :"

View File

@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Ponovo učitaj prethodnu sliku"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Mapa..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "&Ciljni broj okvira u sekundi"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Sinkroniziraj s videom"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Odaberi shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Ukloni shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "Uređaj ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Kartica POST"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Ovo će napraviti hard resetiranje emuliranog sistema."
msgid "Save"
msgstr "Spremaj"
msgid "About 86Box"
msgstr "O programu 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box verzija "
msgid "About %1"
msgstr "O programu %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Emulator starih računala\n\nAutori: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, i drugi.\n\nS prethodnim osnovnim doprinosima Sarah Walker, Leilei, JohnElliott, greatpsycho i drugih.\n\nPreveo: dob205\n\nObjavljeno pod licencom GNU General Public License, verzija 2 ili novije. Za više informacija pogledajte datoteku LICENCE."
@@ -1102,7 +1066,7 @@ msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Učitavate nepodržanu konfiguraciju"
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr "Filtriranje tipa CPU-a na temelju odabranog sistema onemogućeno je za ovaj emulirani sistem.\n\nOvo omogućuje odabir procesora koji inače nisu kompatibilne s odabranog sistem. Međutim, možete naići na na nekompatibilnosti s BIOS-om sustava ili drugim softverom.\n\nOmogućavanje ove postavke nije službeno podržano i sva prijava o greškama mogu biti zatvorena kao \"invalid\"."
msgstr "Filtriranje tipa CPU-a na temelju odabranog sistema onemogućeno je za ovaj emulirani sistem.\n\nOvo omogućuje odabir procesora koji inače nisu kompatibilne s odabranog sistem. Međutim, možete naići na nekompatibilnosti s BIOS-om sustava ili drugim softverom.\n\nOmogućavanje ove postavke nije službeno podržano i sva prijava o greškama mogu biti zatvorena kao \"invalid\"."
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "Sistem"
msgid "Storage"
msgstr "Diskovi"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Disk %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Disk %1:"
msgid "No disks"
msgstr "Nema diskova"
@@ -1546,7 +1510,7 @@ msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing
msgstr "To bi moglo značiti da je matična slika promijenjena nakon što je stvorena različita slika.\n\nTo se također može dogoditi ako su slike premještene ili kopirane, ili greška u programu koji je stvorio ovaj disk.\n\nŽelite li popraviti vremenske oznake?"
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Vremenske ozanke matične i poređenog diska ne odgovaraju."
msgstr "Vremenske ozanke matične i poređenog diska ne odgovaraju"
msgid "Could not fix VHD timestamp."
msgstr "Ne mogu popraviti vremensku oznaku slike VHD."
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Premjestio sam ga"
msgid "I Copied It"
msgstr "Kopirao sam ga"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "Monitor 86Box-a "
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "Monitor 86Box-a %1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Nema uređaja MCA."
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "Jačina filtra SID-a"
msgid "Surround module"
msgstr "Modul Surround"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Podigni prekid CODEC na postavljanju CODEC-a (potrebno nekim upravljačkim programima)"
msgid "SB Address"
msgstr "Adresa SB-a"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Klasičan"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "Greška GLSL"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Nije moguće učitati shader: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "Potrebna je OpenGL verzija 3.0 ili novija. Trenutna GLSL verzija je %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Nije moguće učitati teksturu: %1"

View File

@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Ricarica l'immagine precedente"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Cartella..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "Obiettivo &fotogrammi"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Sincronizza col video"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 FPS"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 FPS"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 FPS"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 FPS"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 FPS"
msgid "&VSync"
msgstr "Sincronizzazione &verticale"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Seleziona shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Rimuovi shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
@@ -520,7 +490,7 @@ msgid "LPT4 Device:"
msgstr "Dispositivo LPT4:"
msgid "Internal LPT ECP DMA:"
msgstr "DMA LPT ECP interna"
msgstr "DMA LPT ECP interna:"
msgid "Serial port 1"
msgstr "Porta seriale 1"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "Dispositivo ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Scheda di diagnostica"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Questo riavvierà la macchina emulata."
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "About 86Box"
msgstr "Informazioni su 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "Informazioni su %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Un emulatore di vecchi computer\n\nAutori: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne e altri.\n\nCon i precedenti contributi fondamentali di Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho e altri.\n\nRilasciato sotto la Licenza Pubblica Generale GNU versione 2 o successiva. Per ulteriori informazioni, consultare il file LICENSE."
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Storage"
msgstr "Archiviazione"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Disco %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Disco %1:"
msgid "No disks"
msgstr "Nessun disco"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "L'ho spostata"
msgid "I Copied It"
msgstr "L'ho copiata"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "Monitor 86Box #"
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "Monitor 86Box #%1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Nessun dispositivo MCA."
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "Intensità filtro SID"
msgid "Surround module"
msgstr "Modulo surround"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Incrementa l'interrupt CODEC nella configurazione CODEC (necessario per alcuni driver)"
msgid "SB Address"
msgstr "Indirizzo SB"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "Errore GLSL"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Impossibile caricare lo shader: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "È richiesta la versione 3.0 di OpenGL o successiva. La versione GLSL corrente è %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Impossibile caricare la texture: %1"

View File

@@ -67,7 +67,7 @@ msgid "&VNC"
msgstr "VNC(&V)"
msgid "Specify &dimensions..."
msgstr "ディメンションを指定...(&D)"
msgstr "ディメンションを指定(&D)..."
msgid "Force &4:3 display ratio"
msgstr "4:3の縦横比を強制表示(&4)"
@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "前のイメージを再読み込み"
msgid "&Folder..."
msgstr "フォルダ(&F)..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "目標フレームレート(&F)"
msgid "&Sync with video"
msgstr "ビデオと同期(&S)"
msgid "&25 fps"
msgstr "25 fps(&2)"
msgid "&30 fps"
msgstr "30 fps(&3)"
msgid "&50 fps"
msgstr "50 fps(&5)"
msgid "&60 fps"
msgstr "60 fps(&6)"
msgid "&75 fps"
msgstr "75 fps(&7)"
msgid "&VSync"
msgstr "垂直同期(VSync)(&V)"
msgid "&Select shader..."
msgstr "シェーダーを選択(&S)..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "シェーダーを削除(&R)"
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
@@ -478,7 +448,7 @@ msgid "MIDI In Device:"
msgstr "MIDI入力デバイス:"
msgid "MIDI Out:"
msgstr "MIDI出力"
msgstr "MIDI出力:"
msgid "Standalone MPU-401"
msgstr "独立型MPU-401"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "ISABuggerデバイス"
msgid "POST card"
msgstr "POSTカード"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
@@ -1030,7 +997,7 @@ msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
msgid "&New machine..."
msgstr "新しいマシン(&N)"
msgstr "新しいマシン(&N)..."
msgid "&Check for updates..."
msgstr "アップデートを確認中(&C)..."
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "使用中のマシンがハードリセットされます。"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "About 86Box"
msgstr "86Boxのバージョン情報"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "%1のバージョン情報"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "古いパソコンのエミュレーター\n\n著者: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nSarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, その他の方々による以前からの多大な貢献。\n\nGNU General Public License version 2以降でリリースされています。詳しくは LICENSE をご覧ください。"
@@ -1309,7 +1273,7 @@ msgid "C&lone..."
msgstr "クローン(&L)..."
msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
msgstr "仮想マシン\"%1\" (%2)は、以下の場所にクローンされます:"
msgstr "仮想マシン「%1」 (%2)は、以下の場所にクローンされます:"
msgid "Directory %1 already exists"
msgstr "ディレクトリ %1 は既に存在します"
@@ -1366,7 +1330,7 @@ msgid "An error has occurred while checking for updates: %1"
msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました: %1"
msgid "<b>An update to 86Box is available!</b>"
msgstr "<b>86Boxのアップデートが利用可能になりました!</b>"
msgstr "<b>86Boxのアップデートが利用可能になりました</b>"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
@@ -1375,13 +1339,13 @@ msgid "&Kill"
msgstr "強制的に終了する(&K)"
msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?"
msgstr "仮想マシンを強制終了すると、データが失われる可能性があります。86Boxプロセスが応答しなくなった場合のみ、この操作を行ってください。\n\n本当に仮想マシン\"%1\"を終了しますか?"
msgstr "仮想マシンを強制終了すると、データが失われる可能性があります。86Boxプロセスが応答しなくなった場合のみ、この操作を行ってください。\n\n本当に仮想マシン「%1」を終了しますか?"
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
msgid "Do you really want to delete the virtual machine \"%1\" and all its files? This action cannot be undone!"
msgstr "本当に仮想マシン\"%1\"とそのすべてのファイルを削除しますか? この操作は元に戻せません!"
msgstr "本当に仮想マシン「%1」とそのすべてのファイルを削除しますか この操作は元に戻せません"
msgid "Show &config file"
msgstr "設定ファイルを表示する(&C)"
@@ -1404,7 +1368,7 @@ msgstr "システム"
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"
msgid "Disk %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "ディスク %1:"
msgid "No disks"
@@ -1723,7 +1687,7 @@ msgid "Show non-&primary monitors"
msgstr "プライマリーモニター以外のモニターを表示する(&P)"
msgid "Open screenshots &folder..."
msgstr "スクリーンショットフォルダを開く(&F)"
msgstr "スクリーンショットフォルダを開く(&F)..."
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
msgstr "最大化時にフルスクリーンストレッチモードを適用(&Y)"
@@ -1795,7 +1759,7 @@ msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
msgstr "OpenGLコンテキストに切り替えられなかった。"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
msgstr "OpenGLのバージョン3.0以上が必要です。現在のバージョンは %1.%2 です"
msgstr "OpenGLのバージョン3.0以上が必要です。現在のバージョンは %1.%2 です"
msgid "Error initializing OpenGL"
msgstr "OpenGLの初期化エラー"
@@ -1810,7 +1774,7 @@ msgid "This machine might have been moved or copied."
msgstr "このマシンは移動されたかコピーされた可能性がある。"
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
msgstr "ネットワーク機能を正しく動作させるために、86Boxはこのマシンが移動されたかコピーされたかを知る必要があります。「コピーした」を選択してください。"
msgstr "ネットワーク機能を正しく動作させるために、86Boxはこのマシンが移動されたかコピーされたかを知る必要があります。\n\n「コピーした」を選択してください。"
msgid "I Moved It"
msgstr "動かした"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "動かした"
msgid "I Copied It"
msgstr "コピーした"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box モニター"
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "86Box モニター%1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "MCAデバイスはない。"
@@ -1876,7 +1840,7 @@ msgid "Serial port passthrough 4"
msgstr "シリアル・ポート・パススルー 4"
msgid "Renderer &options..."
msgstr "レンダラー設定...(&O)"
msgstr "レンダラー設定(&O)..."
msgid "PC/XT Keyboard"
msgstr "PC/XT キーボード"
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "SIDフィルターの強度"
msgid "Surround module"
msgstr "サラウンド・モジュール"
msgid "CODEC"
msgstr "コーデック"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "CODECセットアップ時にCODEC割り込みを発生させる(一部のドライバで必要)"
msgid "SB Address"
msgstr "SBアドレス"
@@ -2305,7 +2263,7 @@ msgid "GUS type"
msgstr "GUSタイプ"
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
msgstr "コマンド 0x04 \"86Boxを終了する\"を有効にする"
msgstr "コマンド 0x04 86Boxを終了するを有効にする"
msgid "Display type"
msgstr "表示タイプ"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "シグマテル STAC9721Tステレオ"
msgid "Classic"
msgstr "クラシック"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "GLSLエラー"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "シェーダーを読み込めませんでした: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "OpenGLバージョン 3.0 以上が必要です。現在のGLSLバージョンは %1.%2 です。"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "テクスチャを読み込めませんでした: %1"
@@ -2941,16 +2893,16 @@ msgid "&Wipe NVRAM"
msgstr "NVRAMを消去する(&W)"
msgid "This will delete all NVRAM (and related) files of the virtual machine located in the \"nvr\" subdirectory. You'll have to reconfigure the BIOS (and possibly other devices inside the VM) settings again if applicable.\n\nAre you sure you want to wipe all NVRAM contents of the virtual machine \"%1\"?"
msgstr "これによって、仮想マシン内の\"nvr\"サブディレクトリに格納されているすべてのNVRAM(および関連)ファイルが削除されます。必要に応じて、BIOSの設定(および仮想マシン内の他のデバイス設定)を再構成する必要があります。\n\n仮想マシン\"%1\"のすべてのNVRAM内容を削除してもよろしいですか?"
msgstr "これによって、仮想マシン内のnvrサブディレクトリに格納されているすべてのNVRAM(および関連)ファイルが削除されます。必要に応じて、BIOSの設定(および仮想マシン内の他のデバイス設定)を再構成する必要があります。\n\n仮想マシン「%1」のすべてのNVRAM内容を削除してもよろしいですか"
msgid "Success"
msgstr "成功"
msgid "Successfully wiped the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr "仮想マシン\"%1\"のNVRAMの内容を正常に消去しました"
msgstr "仮想マシン「%1」のNVRAMの内容を正常に消去しました"
msgid "An error occurred trying to wipe the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr "仮想マシン\"%1\"のNVRAMの内容を消去しようとした際にエラーが発生しました"
msgstr "仮想マシン「%1」のNVRAMの内容を消去しようとした際にエラーが発生しました"
msgid "%1 VM Manager"
msgstr "%1 VMマネージャー"
@@ -2962,7 +2914,7 @@ msgid "Unknown Status"
msgstr "不明な状態"
msgid "No Machines Found!"
msgstr "マシンが検出されません!"
msgstr "マシンが検出されません"
msgid "Check for updates on startup"
msgstr "起動時にアップデートを確認する"
@@ -3028,7 +2980,7 @@ msgid "Virtual machine crash"
msgstr "仮想マシンの予期せぬ終了"
msgid "The virtual machine \"%1\"'s process has unexpectedly terminated with exit code %2."
msgstr "仮想マシン\"%1\"のプロセスが、終了コード %2 で予期せず終了しました。"
msgstr "仮想マシン「%1」のプロセスが、終了コード %2 で予期せず終了しました。"
msgid "The system will not be added."
msgstr "システムは追加されません。"
@@ -3052,7 +3004,7 @@ msgid "Sharpness"
msgstr "シャープネス"
msgid "&CGA composite settings..."
msgstr "CGA複合モードの設定...(&C)"
msgstr "CGA複合モードの設定(&C)..."
msgid "CGA composite settings"
msgstr "CGA複合モードの設定"
@@ -3067,7 +3019,7 @@ msgid "Export EDID"
msgstr "EDIDのエクスポート"
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
msgstr "EDIDファイル \"%ls\" が大きすぎます。"
msgstr "EDIDファイル「%ls」が大きすぎます。"
msgid "OpenGL input scale"
msgstr "OpenGLの入力スケール"

View File

@@ -67,7 +67,7 @@ msgid "&VNC"
msgstr "VNC(&V)"
msgid "Specify &dimensions..."
msgstr "창 크기 지정하기...(&D)"
msgstr "창 크기 지정하기(&D)..."
msgid "Force &4:3 display ratio"
msgstr "화면 비율을 4:3으로 맞추기(&4)"
@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "이전 이미지 다시 불러오기"
msgid "&Folder..."
msgstr "폴더(&F)..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "목표 프레임 레이트(&F)"
msgid "&Sync with video"
msgstr "비디오와 동기(&S)"
msgid "&25 fps"
msgstr "25 fps(&2)"
msgid "&30 fps"
msgstr "30 fps(&3)"
msgid "&50 fps"
msgstr "50 fps(&5)"
msgid "&60 fps"
msgstr "60 fps(&6)"
msgid "&75 fps"
msgstr "75 fps(&7)"
msgid "&VSync"
msgstr "수직 동기화(&V)"
msgid "&Select shader..."
msgstr "쉐이더 불러오기(&S)..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "쉐이더 끄기(&R)"
msgid "Preferences"
msgstr "환경설정"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "ISABugger 장치"
msgid "POST card"
msgstr "POST 카드"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "오류"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "사용중인 머신이 재부팅됩니다."
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "About 86Box"
msgstr "86Box에 대해"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "%1에 대해"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "고전 컴퓨터 에뮬레이터\n\n저자: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\n이전 핵심 기여자로는 Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho 등이 있습니다.\n\nGNU General Public 라이선스 (버전 2 이상)에 의해 배포되었습니다. 자세한 내용은 LICENSE 파일을 읽어 주세요."
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "시스템"
msgid "Storage"
msgstr "장치"
msgid "Disk %1: "
msgstr "디스크 %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "디스크 %1:"
msgid "No disks"
msgstr "디스크 없음"
@@ -1441,10 +1405,10 @@ msgid "Add Existing Hard Disk"
msgstr "기존 이미지 사용"
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
msgstr "HDI 디스크 이미지는 4GB 이상으로 지정할 수 없습니다"
msgstr "HDI 디스크 이미지는 4GB 이상으로 지정할 수 없습니다."
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
msgstr "디스크 이미지는 127GB 이상으로 지정할 수 없습니다"
msgstr "디스크 이미지는 127GB 이상으로 지정할 수 없습니다."
msgid "Hard disk images"
msgstr "하드 디스크 이미지"
@@ -1456,7 +1420,7 @@ msgid "Unable to write file"
msgstr "파일을 저장할 수 없습니다"
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
msgstr "512 바이트 이외의 섹터 크기를 가진 HDI 또는 HDX 형식의 이미지를 생성할 수 없습니다"
msgstr "512 바이트 이외의 섹터 크기를 가진 HDI 또는 HDX 형식의 이미지를 생성할 수 없습니다."
msgid "Disk image file already exists"
msgstr "디스크 이미지 파일이 이미 존재합니다"
@@ -1549,7 +1513,7 @@ msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "부모 디스크와 자식 디스크의 타임스탬프가 일치하지 않습니다"
msgid "Could not fix VHD timestamp."
msgstr "VHD 타임스탬프를 고칠 수 없습니다"
msgstr "VHD 타임스탬프를 고칠 수 없습니다."
msgid "MFM/RLL"
msgstr "MFM/RLL"
@@ -1723,7 +1687,7 @@ msgid "Show non-&primary monitors"
msgstr "기본 모니터가 아닌 모니터 표시(&P)"
msgid "Open screenshots &folder..."
msgstr "스크린샷 폴더 열기...(&F)"
msgstr "스크린샷 폴더 열기(&F)..."
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
msgstr "최대화 시 전체 화면 비율 적용(&Y)"
@@ -1795,7 +1759,7 @@ msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
msgstr "OpenGL 컨텍스트로 전환할 수 없습니다."
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
msgstr "OpenGL 버전 3.0 이상이 필요합니다. 현재 버전은 %1.%2입니다."
msgstr "OpenGL 버전 3.0 이상이 필요합니다. 현재 버전은 %1.%2입니다"
msgid "Error initializing OpenGL"
msgstr "OpenGL 초기화 중 오류 발생"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "옮겼어요"
msgid "I Copied It"
msgstr "복사했습니다"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box 모니터 "
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "86Box 모니터 %1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "MCA 장치가 없습니다."
@@ -1876,7 +1840,7 @@ msgid "Serial port passthrough 4"
msgstr "직렬 포트 패스스루 4"
msgid "Renderer &options..."
msgstr "렌더러 옵션...(&O)"
msgstr "렌더러 옵션(&O)..."
msgid "PC/XT Keyboard"
msgstr "PC/XT 키보드"
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "SID 필터 강도"
msgid "Surround module"
msgstr "서라운드 모듈"
msgid "CODEC"
msgstr "코덱"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "코덱 설정 시 코덱 인터럽트 올리기(일부 드라이버에 필요)"
msgid "SB Address"
msgstr "SB 주소"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "시그마텔 STAC9721T(스테레오)"
msgid "Classic"
msgstr "클래식"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "GLSL 오류"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "셰이더를 로드할 수 없습니다: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "OpenGL 버전 3.0 이상이 필요합니다. 현재 GLSL 버전은 %1.%2입니다"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "텍스처를 로드할 수 없습니다: %1"
@@ -3052,7 +3004,7 @@ msgid "Sharpness"
msgstr "선명도"
msgid "&CGA composite settings..."
msgstr "CGA 복합 모드의 설정...(&C)"
msgstr "CGA 복합 모드의 설정(&C)..."
msgid "CGA composite settings"
msgstr "CGA 복합 모드의 설정"

View File

@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Last inn forrige diskfil"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Mappe..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "Mål-&bildefrekvens"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Synkroniser med video"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Velg shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Fjern shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Valg"
@@ -328,7 +298,7 @@ msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
msgid "Language:"
msgstr "Språk"
msgstr "Språk:"
msgid "Gain"
msgstr "Forsterkning"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "ISABugger-enhet"
msgid "POST card"
msgstr "POST-kort"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
@@ -874,7 +841,7 @@ msgid "3-axis, 2-button joystick"
msgstr "3-akset, 2-knapps styrespak"
msgid "3-axis, 3-button joystick"
msgstr "3-akset, 4-knapps styrespak"
msgstr "3-akset, 3-knapps styrespak"
msgid "3-axis, 4-button joystick"
msgstr "3-akset, 4-knapps styrespak"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Dette vil hard-resette den emulerte maskinen."
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "About 86Box"
msgstr "Om 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "En emulator for gamle datamaskiner\n\nForfattere: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne og andre.\n\nMed tidligere kjernebidrag fra Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho og andre.\n\nUtgitt under GNU General Public License versjon 2 eller senere. Se LICENSE for mer informasjon."
@@ -1404,7 +1368,7 @@ msgstr "System"
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
msgid "Disk %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Disk %1:"
msgid "No disks"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Jeg flyttet den"
msgid "I Copied It"
msgstr "Jeg kopierte den"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box-skjerm #"
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "86Box-skjerm #%1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Ingen MCA-enheter."
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "SID-filterstyrke"
msgid "Surround module"
msgstr "Surround-modul"
msgid "CODEC"
msgstr "Kodek"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Generer kodek-avbrudd ved kodek-oppsett (nødvendig for noen drivere)"
msgid "SB Address"
msgstr "SB-adresse"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "GLSL-feil"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Kunne ikke laste shader: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "OpenGL versjon 3.0 eller høyere kreves. Nåværende GLSL-versjon er %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Kunne ikke laste tekstur: %1"

View File

@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Herlaad vorig imagebestand"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Map..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "Doel &framerate"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Synchroniseer met video"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Selecteer shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Verwijder shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
@@ -550,7 +520,7 @@ msgid "FD Controller:"
msgstr "FD-Controller:"
msgid "CD-ROM Controller:"
msgstr "CD-ROM controller"
msgstr "CD-ROM controller:"
msgid "Tertiary IDE Controller"
msgstr "Tertiaire IDE-controller"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "ISABugger-apparaat"
msgid "POST card"
msgstr "POST-kaart"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
@@ -703,10 +670,10 @@ msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
msgid "Removable disk %1 (%2): %3"
msgstr "Verwijderbare schijf %1 (%2): %3"
msgstr "Verwijderbare schijf %1 (%2): %3"
msgid "&Removable disk %1 (%2): %3"
msgstr "&Verwijderbare schijf %1 (%2): %3"
msgstr "&Verwijderbare schijf %1 (%2): %3"
msgid "Removable disk images"
msgstr "Verwijderbaar schijfimagebestand"
@@ -913,7 +880,7 @@ msgid "4-button flight yoke"
msgstr "4-knops stuurknuppel"
msgid "2-button flight yoke with throttle"
msgstr "2-kops stuurknuppel met gashendel "
msgstr "2-kops stuurknuppel met gashendel"
msgid "3-button flight yoke with throttle"
msgstr "3-kops stuurknuppel met gashendel"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Dit zal de geëmuleerde machine een harde reset geven."
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "About 86Box"
msgstr "Over 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "Over %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Een emulator van oude computers\n\nAuteurs: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nMet eerdere bijdragen van Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho en anderen.\n\nUitgebracht onder de GNU General Public License versie 2 of later. Zie LICENSE voor meer informatie."
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "Systeem"
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Schijf %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Schijf %1:"
msgid "No disks"
msgstr "Geen schijven"
@@ -1693,7 +1657,7 @@ msgid "Generate"
msgstr "Genereren"
msgid "Joystick configuration"
msgstr "Joystick configuratie "
msgstr "Joystick configuratie"
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Ik heb het verplaatst"
msgid "I Copied It"
msgstr "Ik heb het gekopieerd"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box Monitor #"
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "86Box Monitor #%1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Geen MCA-apparaten."
@@ -1930,7 +1894,7 @@ msgid "Default Baud rate"
msgstr "Standaard baudrate"
msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
msgstr "[COM] Standaard Hayes-compatibele modem "
msgstr "[COM] Standaard Hayes-compatibele modem"
msgid "Roland MT-32 Emulation"
msgstr "Roland MT-32-emulatie"
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "SID-filtersterkte"
msgid "Surround module"
msgstr "Surroundmodule"
msgid "CODEC"
msgstr "Codec"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Verhoog CODEC interrupt bij CODEC setup (nodig voor sommige stuurprogramma's)"
msgid "SB Address"
msgstr "SB-adres"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2644,7 +2599,7 @@ msgid "Apply overscan deltas"
msgstr "Overscan-deltas toepassen"
msgid "Mono Interlaced"
msgstr "Mono Interlaced "
msgstr "Mono Interlaced"
msgid "Mono Non-Interlaced"
msgstr "Mono Niet-Interlaced"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "GLSL-fout"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Kon de shader niet laden: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "OpenGL versie 3.0 of hoger is vereist. Huidige GLSL-versie is %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Kon de textuur niet laden: %1"
@@ -2857,7 +2809,7 @@ msgid "Could not load file %1"
msgstr "Kon bestand %1 niet laden"
msgid "Key Bindings:"
msgstr "Toetskoppelingen"
msgstr "Toetskoppelingen:"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
@@ -2929,7 +2881,7 @@ msgid "Hub Mode"
msgstr "Hub-modus"
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostnaam"
msgstr "Hostnaam:"
msgid "ISA RAM:"
msgstr "ISA RAM:"

View File

@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Przeładuj poprzedni obraz"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Folder..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "Docelowa &liczba klatek na sekundę"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Zsynchronizuj z obrazem"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Wybierz shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Usuń shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "Urządzenie ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Karta POST"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "To spowoduje twardy reset wirtualnej maszyny."
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "About 86Box"
msgstr "O 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Emulator starych komputerów\n\nAutorzy: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, i inni.\n\nZ wcześniejszym wkładem od Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho i innych.\n\nPrzetłumaczony przez: Lili1228\n\nWydany na licencji GNU General Public License w wersji 2 lub nowszej. Zobacz LICENSE aby uzyskać więcej informacji."
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "System"
msgid "Storage"
msgstr "Pamięć"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Dysk %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Dysk %1:"
msgid "No disks"
msgstr "Brak dysków"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Została przeniesiona"
msgid "I Copied It"
msgstr "Została skopiowana"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box Monitor "
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "86Box Monitor %1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Brak urządzeń MCA."
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "Siła filtra SID"
msgid "Surround module"
msgstr "Moduł Surround"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Podnieś przerwanie CODEC podczas konfiguracji CODEC-a (wymagane przez niektóre sterowniki)"
msgid "SB Address"
msgstr "Adres SB"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "Błąd GLSL"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Nie udało się wczytać shadera: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "Wymagana jest wersja OpenGL 3.0 lub wyższa. Aktualna wersja GLSL to %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Nie udało się wczytać tekstury: %1"

View File

@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Recarregar imagem anterior"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Pasta..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "&Taxa de quadros pretendida"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Sincronizar com vídeo"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 qps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 qps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 qps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 qps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 qps"
msgid "&VSync"
msgstr "Sincronização &vertical"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Selecionar shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Remover shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "Dispositivo ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Placa de diagnóstico"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -781,7 +748,7 @@ msgid "Parallel ports:"
msgstr "Portas Paralelas:"
msgid "Storage controllers"
msgstr "Controladores de armaz."
msgstr "Controladores de armazenamento"
msgid "Hard disks"
msgstr "Discos rígidos"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Isto fará com que a máquina emulada seja reinicializada."
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "About 86Box"
msgstr "Sobre o 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box versão "
msgid "About %1"
msgstr "Sobre o %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Um emulador de computadores antigos\n\nAutores: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, e outros.\n\nCom contribuições anteriores de Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, e outros.\n\nTraduzido por: Altieres Lima da Silva, Nelson K. Hennemann Filho\n\nLançado sob a Licença Pública Geral GNU, versão 2 ou posterior. Veja o arquivo LICENSE para mais informações."
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Disco %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Disco %1:"
msgid "No disks"
msgstr "Sem discos"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Movi"
msgid "I Copied It"
msgstr "Copiei"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "Monitor 86Box nº"
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "Monitor 86Box nº%1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Nenhum dispositivo MCA."
@@ -1855,7 +1819,7 @@ msgid "VDE Socket:"
msgstr "Soquete VDE:"
msgid "TAP Bridge Device:"
msgstr "Dispositivo Ponte TAP"
msgstr "Dispositivo Ponte TAP:"
msgid "86Box Unit Tester"
msgstr "Testador de unidade 86Box"
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "Força do Filtro SID"
msgid "Surround module"
msgstr "Módulo surround"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Aumentar a interrupção do CODEC na configuração do CODEC (necessário para alguns drivers)"
msgid "SB Address"
msgstr "Endereço da SB"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (estéreo)"
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "Erro GLSL"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Não foi possível carregar o shader: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "OpenGL versão 3.0 ou superior é exigido. Versão atual GLSL é %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Não foi possível carregar a textura: %1"

View File

@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Recarregar imagem anterior"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Pasta..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "&Taxa de quadros de destino"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Sincronizar com vídeo"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 q/s"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 q/s"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 q/s"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 q/s"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 q/s"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Selecionar shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Remover shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "Dispositivo ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Placa POST"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -1030,7 +997,7 @@ msgid "&File"
msgstr "F&icheiro"
msgid "&New machine..."
msgstr "&Nova máquina"
msgstr "&Nova máquina..."
msgid "&Check for updates..."
msgstr "&Verificar para atualizações..."
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Isto irá causar um reinício completo da máquina emulada."
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "About 86Box"
msgstr "Acerca do 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "Acerca do %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Um emulador de computadores antigos\n\nAutores: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nCom contribuições anteriores de Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho e outros.\n\nUsado sob a licença GNU General Public License versão 2 ou posterior. Veja o ficheiro LICENSE para mais informações."
@@ -1099,7 +1063,7 @@ msgid "GLSL shaders"
msgstr "Shaders GLSL"
msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Está a carregar uma configuração sem suporte!"
msgstr "Está a carregar uma configuração sem suporte"
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr "A filtragem do tipo de CPU baseada na máquina escolhida está desativada para esta máquina emulada.\n\nIsto torna possível escolher um CPU que, de outra forma, não seria compatível com a máquina escolhida. No entanto, pode não ser compatível com a BIOS da máquina ou outros programas.\n\nA activação desta definição não tem suporte oficial e qualquer relatório de erros pode ser fechado como inválido."
@@ -1207,7 +1171,7 @@ msgid "Use regular expressions in search box"
msgstr "Usa expressões regulares na caixa de procura"
msgid "%1 machine(s) are currently active. Are you sure you want to exit the VM manager anyway?"
msgstr "%1 máquina(s) estão actualmente activas. Quer mesmo sair do gerenciador de MVs"
msgstr "%1 máquina(s) estão actualmente activas. Quer mesmo sair do gerenciador de MVs?"
msgid "Add new system wizard"
msgstr "Assistende de adicionamento do novo sistema"
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Disco %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Disco %1:"
msgid "No disks"
msgstr "Sem discos"
@@ -1426,7 +1390,7 @@ msgid "Hard disk (%1)"
msgstr "Disco rígido (%1)"
msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
msgstr "Unidades CD-ROM com barramento MFM/RLL ou ESDI nunca existiram!"
msgstr "Unidades CD-ROM com barramento MFM/RLL ou ESDI nunca existiram"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
@@ -1546,7 +1510,7 @@ msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing
msgstr "Isto pode significar que a imagem pai foi modificada depois da criação da imagem diferenciadora.\n\nTambém pode acontecer se os ficheiros da imagem foram movidos ou copiados ou por causa de um erro no programa que criou este disco.\n\nQuer corrigir os carimbos de data/hora?"
msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
msgstr "Os carimbos de data/hora dos discos pai e filho não correspondem!"
msgstr "Os carimbos de data/hora dos discos pai e filho não correspondem"
msgid "Could not fix VHD timestamp."
msgstr "Não foi possível corrigir o carimbo de data/hora do VHD."
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Movi-a"
msgid "I Copied It"
msgstr "Copiei-a"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "Monitor 86Box "
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "Monitor 86Box %1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Não há dispositivos MCA."
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "Força do filtro do SID"
msgid "Surround module"
msgstr "Módulo Surround"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Ativar a interrupção do CODEC na configuração do CODEC (necessário para alguns controladores)"
msgid "SB Address"
msgstr "Endereço SB"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (estéreo)"
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2794,7 +2749,7 @@ msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
msgstr "Não foi possível encontrar os fontes matriciais de pontos"
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P 2 Dot-Matrix Printer."
msgstr "As fontes TrueType no diretório \"roms/printer/fonts\" são necessárias para a emulação da impressora matricial de pontos ESC/P 2 genérica"
msgstr "As fontes TrueType no diretório \"roms/printer/fonts\" são necessárias para a emulação da impressora matricial de pontos ESC/P 2 genérica."
msgid "Inhibit multimedia keys"
msgstr "Deshabilitar teclas de multimídia"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "Erro de GLSL"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Não foi possível carregar o shader: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "É requerida a versão 3.0 ou mais nova do OpenGL. A versão actual de GLSL é %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Não foi possível carregar a textura: %1"
@@ -2923,7 +2875,7 @@ msgid "Remote Switch"
msgstr "Comutador remoto"
msgid "Switch:"
msgstr "Comutador"
msgstr "Comutador:"
msgid "Hub Mode"
msgstr "Modo de concentrador"

View File

@@ -76,13 +76,13 @@ msgid "&Window scale factor"
msgstr "&Масштаб окна"
msgid "&0.5x"
msgstr "&0.5x"
msgstr "&0,5x"
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
msgid "1.&5x"
msgstr "1.&5x"
msgstr "1,&5x"
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Перезагрузить предыдущий образ"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Папка..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "Целевая &частота кадров"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Синхронизация с видео"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 кадров в секунду"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 кадров в секунду"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 кадров в секунду"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 кадров в секунду"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 кадров в секунду"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Выбрать шейдер..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Удалить шейдер"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
@@ -460,16 +430,16 @@ msgid "Joystick 4..."
msgstr "Джойстик 4..."
msgid "Sound card #1:"
msgstr "Звуковая карта 1:"
msgstr "Звуковая карта 1:"
msgid "Sound card #2:"
msgstr "Звуковая карта 2:"
msgstr "Звуковая карта 2:"
msgid "Sound card #3:"
msgstr "Звуковая карта 3:"
msgstr "Звуковая карта 3:"
msgid "Sound card #4:"
msgstr "Звуковая карта 4:"
msgstr "Звуковая карта 4:"
msgid "MIDI Out Device:"
msgstr "Устройство вывода MIDI:"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "Устройство ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Карта POST"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
@@ -715,7 +682,7 @@ msgid "Image %1"
msgstr "Образ %1"
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Box не смог найти ни одного подходящего для использования файла с ПЗУ.\n\nПожалуйста <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">скачайте</a> набор ПЗУ и извлеките его в каталог \"roms\"."
msgstr "86Box не смог найти ни одного подходящего для использования файла с ПЗУ.\n\nПожалуйста <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">скачайте</a> набор ПЗУ и извлеките его в каталог «roms»."
msgid "(empty)"
msgstr "(пусто)"
@@ -742,16 +709,16 @@ msgid "Surface images"
msgstr "Surface образы"
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "Системная плата \"%hs\" недоступна из-за отсутствия файла её ПЗУ в каталоге roms/machines. Переключение на доступную системную плату."
msgstr "Системная плата «%hs» недоступна из-за отсутствия файла её ПЗУ в каталоге roms/machines. Переключение на доступную системную плату."
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "Видеокарта \"%hs\" недоступна из-за отсутствия файла её ПЗУ в каталоге roms/video. Переключение на доступную видеокарту."
msgstr "Видеокарта «%hs» недоступна из-за отсутствия файла её ПЗУ в каталоге roms/video. Переключение на доступную видеокарту."
msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card."
msgstr "Видеокарта 2 \"%hs\" недоступна из-за отсутствия файла её ПЗУ в каталоге roms/video. Вторая видеокарта отключена."
msgstr "Видеокарта 2 «%hs» недоступна из-за отсутствия файла её ПЗУ в каталоге roms/video. Вторая видеокарта отключена."
msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device."
msgstr "Устройство \"%hs\" недоступно из-за отсутствия файла его ПЗУ. Устройство проигнорировано."
msgstr "Устройство «%hs» недоступно из-за отсутствия файла его ПЗУ. Устройство проигнорировано."
msgid "Machine"
msgstr "Компьютер"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Это приведёт к холодной перезагрузке э
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "About 86Box"
msgstr "О 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "О %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Эмулятор старых компьютеров\n\nАвторы: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nС предыдущими основными материалами от Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho и других.\n\nВыпускается под лицензией GNU General Public License версии 2 или более поздней. Дополнительную информацию см. в файле LICENSE."
@@ -1309,7 +1273,7 @@ msgid "C&lone..."
msgstr "К&лонировать..."
msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
msgstr "Виртуальная машина \"%1\" (%2) будет клонирована в:"
msgstr "Виртуальная машина «%1» (%2) будет клонирована в:"
msgid "Directory %1 already exists"
msgstr "Папка %1 уже существует"
@@ -1375,13 +1339,13 @@ msgid "&Kill"
msgstr "&Завершить процесс"
msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?"
msgstr "Принудительное завершение процесса виртуальной машины может привести к потере данных. Делайте это только в том случае, если процесс 86Box завис.\n\nВы действительно хотите принудительно завершить процесс виртуальной машины \"%1\"?"
msgstr "Принудительное завершение процесса виртуальной машины может привести к потере данных. Делайте это только в том случае, если процесс 86Box завис.\n\nВы действительно хотите принудительно завершить процесс виртуальной машины «%1»?"
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
msgid "Do you really want to delete the virtual machine \"%1\" and all its files? This action cannot be undone!"
msgstr "Вы действительно хотите удалить виртуальную машину \"%1\" и все её файлы? Это действие не может быть отменено!"
msgstr "Вы действительно хотите удалить виртуальную машину «%1» и все её файлы? Это действие не может быть отменено!"
msgid "Show &config file"
msgstr "Показать файл &конфигурации"
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "Система"
msgid "Storage"
msgstr "Диски"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Диск %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Диск %1:"
msgid "No disks"
msgstr "Нет дисков"
@@ -1591,13 +1555,13 @@ msgid "720 KB"
msgstr "720 КБ"
msgid "1.2 MB"
msgstr "1.2 МБ"
msgstr "1,2 МБ"
msgid "1.25 MB"
msgstr "1.25 МБ"
msgstr "1,25 МБ"
msgid "1.44 MB"
msgstr "1.44 МБ"
msgstr "1,44 МБ"
msgid "DMF (cluster 1024)"
msgstr "DMF (кластер 1024)"
@@ -1606,40 +1570,40 @@ msgid "DMF (cluster 2048)"
msgstr "DMF (кластер 2048)"
msgid "2.88 MB"
msgstr "2.88 МБ"
msgstr "2,88 МБ"
msgid "ZIP 100"
msgstr "ZIP 100"
msgid "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
msgstr "3.5\" 128 МБ (ISO 10090)"
msgstr "3,5\" 128 МБ (ISO 10090)"
msgid "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
msgstr "3.5\" 230 МБ (ISO 13963)"
msgstr "3,5\" 230 МБ (ISO 13963)"
msgid "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
msgstr "3.5\" 540 МБ (ISO 15498)"
msgstr "3,5\" 540 МБ (ISO 15498)"
msgid "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
msgstr "3.5\" 640 МБ (ISO 15498)"
msgstr "3,5\" 640 МБ (ISO 15498)"
msgid "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
msgstr "3.5\" 1.3 ГБ (GigaMO)"
msgstr "3,5\" 1,3 ГБ (GigaMO)"
msgid "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
msgstr "3.5\" 2.3 ГБ (GigaMO 2)"
msgstr "3,5\" 2,3 ГБ (GigaMO 2)"
msgid "5.25\" 600 MB"
msgstr "5.25\" 600 МБ"
msgstr "5,25\" 600 МБ"
msgid "5.25\" 650 MB"
msgstr "5.25\" 650 МБ"
msgstr "5,25\" 650 МБ"
msgid "5.25\" 1 GB"
msgstr "5.25\" 1 ГБ"
msgstr "5,25\" 1 ГБ"
msgid "5.25\" 1.3 GB"
msgstr "5.25\" 1.3 ГБ"
msgstr "5,25\" 1,3 ГБ"
msgid "Perfect RPM"
msgstr "Точный RPM"
@@ -1648,7 +1612,7 @@ msgid "1% below perfect RPM"
msgstr "На 1% медленнее точного RPM"
msgid "1.5% below perfect RPM"
msgstr "На 1.5% медленнее точного RPM"
msgstr "На 1,5% медленнее точного RPM"
msgid "2% below perfect RPM"
msgstr "На 2% медленнее точного RPM"
@@ -1810,7 +1774,7 @@ msgid "This machine might have been moved or copied."
msgstr "Возможно, эта машина была перемещена или скопирована."
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
msgstr "Чтобы обеспечить правильную работу сети, 86Box должен знать, была ли эта машина перемещена или скопирована.\n\nЕсли вы не уверены, выберите \"Скопирована\"."
msgstr "Чтобы обеспечить правильную работу сети, 86Box должен знать, была ли эта машина перемещена или скопирована.\n\nЕсли вы не уверены, выберите «Скопирована»."
msgid "I Moved It"
msgstr "Перемещена"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Перемещена"
msgid "I Copied It"
msgstr "Скопирована"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box Monitor #"
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "Монитор 86Box № %1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Нет устройств MCA."
@@ -1831,16 +1795,16 @@ msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
msgid "Network Card #1"
msgstr "Сетевая карта 1"
msgstr "Сетевая карта 1"
msgid "Network Card #2"
msgstr "Сетевая карта 2"
msgstr "Сетевая карта 2"
msgid "Network Card #3"
msgstr "Сетевая карта 3"
msgstr "Сетевая карта 3"
msgid "Network Card #4"
msgstr "Сетевая карта 4"
msgstr "Сетевая карта 4"
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
@@ -1957,46 +1921,46 @@ msgid "BIOS file"
msgstr "Файл BIOS"
msgid "BIOS file (ROM #1)"
msgstr "Файл BIOS (ПЗУ #1)"
msgstr "Файл BIOS (ПЗУ 1)"
msgid "BIOS file (ROM #2)"
msgstr "Файл BIOS (ПЗУ #2)"
msgstr "Файл BIOS (ПЗУ 2)"
msgid "BIOS file (ROM #3)"
msgstr "Файл BIOS (ПЗУ #3)"
msgstr "Файл BIOS (ПЗУ 3)"
msgid "BIOS file (ROM #4)"
msgstr "Файл BIOS (ПЗУ #4)"
msgstr "Файл BIOS (ПЗУ 4)"
msgid "BIOS address"
msgstr "Адрес BIOS"
msgid "BIOS address (ROM #1)"
msgstr "Адрес BIOS (ПЗУ #1)"
msgstr "Адрес BIOS (ПЗУ 1)"
msgid "BIOS address (ROM #2)"
msgstr "Адрес BIOS (ПЗУ #2)"
msgstr "Адрес BIOS (ПЗУ 2)"
msgid "BIOS address (ROM #3)"
msgstr "Адрес BIOS (ПЗУ #3)"
msgstr "Адрес BIOS (ПЗУ 3)"
msgid "BIOS address (ROM #4)"
msgstr "Адрес BIOS (ПЗУ #4)"
msgstr "Адрес BIOS (ПЗУ 4)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes"
msgstr "Разрешить запись в ПЗУ расширения BIOS"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #1)"
msgstr "Разрешить запись в ПЗУ расширения BIOS (ПЗУ #1)"
msgstr "Разрешить запись в ПЗУ расширения BIOS (ПЗУ 1)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #2)"
msgstr "Разрешить запись в ПЗУ расширения BIOS (ПЗУ #2)"
msgstr "Разрешить запись в ПЗУ расширения BIOS (ПЗУ 2)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #3)"
msgstr "Разрешить запись в ПЗУ расширения BIOS (ПЗУ #3)"
msgstr "Разрешить запись в ПЗУ расширения BIOS (ПЗУ 3)"
msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #4)"
msgstr "Разрешить запись в ПЗУ расширения BIOS (ПЗУ #4)"
msgstr "Разрешить запись в ПЗУ расширения BIOS (ПЗУ 4)"
msgid "Linear framebuffer base"
msgstr "Линейный фреймбуфер"
@@ -2044,16 +2008,16 @@ msgid "BIOS size"
msgstr "Размер BIOS"
msgid "BIOS size (ROM #1)"
msgstr "Размер BIOS (ПЗУ #1)"
msgstr "Размер BIOS (ПЗУ 1)"
msgid "BIOS size (ROM #2)"
msgstr "Размер BIOS (ПЗУ #2)"
msgstr "Размер BIOS (ПЗУ 2)"
msgid "BIOS size (ROM #3)"
msgstr "Размер BIOS (ПЗУ #3)"
msgstr "Размер BIOS (ПЗУ 3)"
msgid "BIOS size (ROM #4)"
msgstr "Размер BIOS (ПЗУ #4)"
msgstr "Размер BIOS (ПЗУ 4)"
msgid "Map C0000-C7FFF as UMB"
msgstr "Отображение C0000-C7FFF в качестве UMB"
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "Сила фильтра SID"
msgid "Surround module"
msgstr "Модуль объёмного звучания"
msgid "CODEC"
msgstr "Кодек"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Поднимать прерывание кодека при настройке кодека (необходимо некоторым драйверам)"
msgid "SB Address"
msgstr "Адрес SB"
@@ -2305,7 +2263,7 @@ msgid "GUS type"
msgstr "Тип GUS"
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
msgstr "Включить команду 0x04 \"Выход из 86Box\""
msgstr "Включить команду 0x04 «Выход из 86Box»"
msgid "Display type"
msgstr "Тип дисплея"
@@ -2482,10 +2440,10 @@ msgid "Five + 2 Wheels"
msgstr "Пять + 2 колеса"
msgid "A3 - SMT2 Serial / SMT3(R)V"
msgstr "A3 - SMT2 последовательная / SMT3(R)V"
msgstr "A3 - SMT2 последовательный / SMT3(R)V"
msgid "Q1 - SMT3(R) Serial"
msgstr "Q1 - SMT3(R) последовательная"
msgstr "Q1 - SMT3(R) последовательный"
msgid "8 KB"
msgstr "8 КБ"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 МБ"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (стерео)"
msgid "Classic"
msgstr "Классический"
msgid "256 KB"
msgstr "256 КБ"
@@ -2794,7 +2749,7 @@ msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
msgstr "Невозможно найти матричные шрифты"
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P 2 Dot-Matrix Printer."
msgstr "Шрифты TrueType в каталоге \"roms/printer/fonts\" необходимы для эмуляции стандартного матричного принтера ESC/P 2."
msgstr "Шрифты TrueType в каталоге «roms/printer/fonts» необходимы для эмуляции стандартного матричного принтера ESC/P 2."
msgid "Inhibit multimedia keys"
msgstr "Перехватывать мультимедийные клавиши"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "Ошибка GLSL"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Не удалось загрузить шейдер: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "Требуется OpenGL версии 3.0 или выше. Текущая версия GLSL %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Не удалось загрузить текстуру: %1"
@@ -2941,16 +2893,16 @@ msgid "&Wipe NVRAM"
msgstr "&Стереть NVRAM"
msgid "This will delete all NVRAM (and related) files of the virtual machine located in the \"nvr\" subdirectory. You'll have to reconfigure the BIOS (and possibly other devices inside the VM) settings again if applicable.\n\nAre you sure you want to wipe all NVRAM contents of the virtual machine \"%1\"?"
msgstr "Это удалит все файлы NVRAM (и связанные) виртуальной машины, расположенной в подпапке \"nvr\". Вам придётся снова реконфигурировать настройки BIOS (и, возможно, другие устройства внутри виртуальной машины), если применимо.\n\nВы уверены, что хотите стереть всё содержимое NVRAM виртуальной машины \"%1\"?"
msgstr "Это удалит все файлы NVRAM (и связанные) виртуальной машины, расположенной в подпапке «nvr». Вам придётся снова реконфигурировать настройки BIOS (и, возможно, другие устройства внутри виртуальной машины), если применимо.\n\nВы уверены, что хотите стереть всё содержимое NVRAM виртуальной машины «%1»?"
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
msgid "Successfully wiped the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr "Успешно стёрто содержимое NVRAM виртуальной машины \"%1\""
msgstr "Успешно стёрто содержимое NVRAM виртуальной машины «%1»"
msgid "An error occurred trying to wipe the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr "Произошла ошибка при попытке стереть содержимое NVRAM виртуальной машины \"%1\""
msgstr "Произошла ошибка при попытке стереть содержимое NVRAM виртуальной машины «%1»"
msgid "%1 VM Manager"
msgstr "Менеджер виртуальных машин %1"
@@ -3028,7 +2980,7 @@ msgid "Virtual machine crash"
msgstr "Сбой виртуальной машины"
msgid "The virtual machine \"%1\"'s process has unexpectedly terminated with exit code %2."
msgstr "Процесс виртуальной машины \"%1\" неожиданно завершился с кодом завершения %2."
msgstr "Процесс виртуальной машины «%1» неожиданно завершился с кодом завершения %2."
msgid "The system will not be added."
msgstr "Система не будет добавлена."
@@ -3067,7 +3019,7 @@ msgid "Export EDID"
msgstr "Экспорт EDID"
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
msgstr "Файл EDID \"%ls\" слишком велик."
msgstr "Файл EDID «%ls» слишком велик."
msgid "OpenGL input scale"
msgstr "Масштаб ввода OpenGL"

View File

@@ -214,7 +214,7 @@ msgid "Enable &Discord integration"
msgstr "Povolenie integrácie s &Discordem"
msgid "Sound &gain..."
msgstr "&Zosilnenie zvuku"
msgstr "&Zosilnenie zvuku..."
msgid "Begin trace"
msgstr "Začať trace"
@@ -226,10 +226,10 @@ msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
msgid "&Documentation..."
msgstr "&Dokumentácia"
msgstr "&Dokumentácia..."
msgid "&About 86Box..."
msgstr "&O programu 86Box"
msgstr "&O programu 86Box..."
msgid "&New image..."
msgstr "&Nový obraz..."
@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Načítať znova predchádzajúci obraz"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Zložka..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "&Cieľová snímková frekvencia"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Synchronizovať s obrazom"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Zvoliť shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Odobrať shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
@@ -478,7 +448,7 @@ msgid "MIDI In Device:"
msgstr "Zariadenie pre MIDI vstup:"
msgid "MIDI Out:"
msgstr "MIDI výstup"
msgstr "MIDI výstup:"
msgid "Standalone MPU-401"
msgstr "Samostatný MPU-401"
@@ -559,7 +529,7 @@ msgid "Quaternary IDE Controller"
msgstr "Štvrtý radič IDE"
msgid "Hard disk"
msgstr "Radič CD-ROM:"
msgstr "Pevný disk"
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "Zariadenie ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Karta pre kódy POST"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Pokračovaním sa resetuje emulovaný počítač."
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "About 86Box"
msgstr "O programe 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "O programe %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Emulátor starých počítačov\n\nAutori: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nS predchádzajúcimi hlavnými príspevkami od Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho a ďalších.\n\nZverejnené pod licenciou GNU General Public License verzie 2 alebo novšej. Pozri súbor LICENSE pre viac informácií."
@@ -1258,7 +1222,7 @@ msgid "Directory does not exist"
msgstr "Adresár neexistuje"
msgid "A new directory for the system will be created in the selected directory above"
msgstr "Pre tento systém bude vytvorený nový adresár vo vyššie zvolenom adresári."
msgstr "Pre tento systém bude vytvorený nový adresár vo vyššie zvolenom adresári"
msgid "System location:"
msgstr "Umiestnenie systému:"
@@ -1312,7 +1276,7 @@ msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
msgstr "Virtuálny počítač \"%1\" (%2) bude klonovaný do:"
msgid "Directory %1 already exists"
msgstr "Adresár %1 už existuje."
msgstr "Adresár %1 už existuje"
msgid "You cannot use the following characters in the name: %1"
msgstr "V názve nemožno použiť nasledujúce znaky: %1"
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "Systém"
msgid "Storage"
msgstr "Úložisko"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Disk %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Disk %1:"
msgid "No disks"
msgstr "Žiadne disky"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Presunul som ho"
msgid "I Copied It"
msgstr "Skopíroval som ho"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box Monitor "
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "86Box Monitor %1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Žiadne zariadenia MCA."
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "Sila filtra SID"
msgid "Surround module"
msgstr "Surround modul"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Zvýšenie prerušenia CODEC pri nastavení CODEC (potrebné v niektorých ovládačoch)"
msgid "SB Address"
msgstr "Adresa SB"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Klasické"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "Chyba GLSL"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Nebol možné načítať shader: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "Je vyžadovaná verzia OpenGL 3.0 alebo vyššia. Aktuálna verzia GLSL je %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Nebolo možné načítať textúru: %1"
@@ -2854,10 +2806,10 @@ msgid "Move down"
msgstr "Posunúť nižšie"
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Nebolo možné možné načítať súbor %1"
msgstr "Nebolo možné načítať súbor %1"
msgid "Key Bindings:"
msgstr "Nastavenie klávesov"
msgstr "Nastavenie klávesov:"
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
@@ -2875,7 +2827,7 @@ msgid "Bind Key"
msgstr "Nastaviť klávesu"
msgid "Enter key combo:"
msgstr "Zadajte kombináciu klávesov"
msgstr "Zadajte kombináciu klávesov:"
msgid "Bind conflict"
msgstr "Konflikt nastavení"
@@ -2929,7 +2881,7 @@ msgid "Hub Mode"
msgstr "Režim hubu"
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostiteľské meno"
msgstr "Hostiteľské meno:"
msgid "ISA RAM:"
msgstr "ISA pamäť RAM:"
@@ -2947,7 +2899,7 @@ msgid "Success"
msgstr "Úspech"
msgid "Successfully wiped the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr "Obsah NVRAM virtuálneho počítača \"%1\" bol úspešne vymazaný."
msgstr "Obsah NVRAM virtuálneho počítača \"%1\" bol úspešne vymazaný"
msgid "An error occurred trying to wipe the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr "Pri pokuse o vymazanie obsahu NVRAM virtuálneho počítača \"%1\" došlo k chybe"

View File

@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Naloži zadnjo sliko"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Mapa..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "&Ciljno št. kadrov na sekundo"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Sinhroniziraj z videom"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Izberi senčilnik..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Odstrani senčilnik"
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "Naprava ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Kartica POST"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "To bo ponovno zagnalo emuliran sistem."
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "About 86Box"
msgstr "O programu 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "O programu %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Emulator starih računalnikov\n\nAvtorji: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne in drugi.\n\nS prejšnjimi prispevki Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho in drugih.\n\nIzdano pod licenco GNU General Public License različica 2 ali novejša. Glej datoteko LICENSE za več informacij."
@@ -1300,7 +1264,7 @@ msgid "Open p&rinter tray..."
msgstr "Odpri pladenj &tiskalnika..."
msgid "Set &icon..."
msgstr "Izberi &ikono"
msgstr "Izberi &ikono..."
msgid "Select an icon"
msgstr "Izberi ikono"
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "Sistem"
msgid "Storage"
msgstr "Shramba"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Disk %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Disk %1:"
msgid "No disks"
msgstr "Ni diskov"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Premaknil sem jo"
msgid "I Copied It"
msgstr "Kopiral sem jo"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box Monitor "
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "86Box Monitor %1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Ni naprav MCA."
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "Jakost filtra SID-a"
msgid "Surround module"
msgstr "Prostorski modul"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Dvigni prekinitev za CODEC ob nastavitvi CODEC-a (to potrebujejo nekateri gonilniki)"
msgid "SB Address"
msgstr "Naslov SB"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Klasični"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "Napaka GLSL"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti senčilnika: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "Potrebna je OpenGL različica 3.0 ali novejša. Trenutna različica GLSL je %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti teksture: %1"
@@ -2857,7 +2809,7 @@ msgid "Could not load file %1"
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti datoteke %1"
msgid "Key Bindings:"
msgstr "Kombinacije tipk"
msgstr "Kombinacije tipk:"
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"

View File

@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Ladda om föregående avbildning"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Mapp..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "Mål för &bildhastighet"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Synkronisera med bild"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Välj shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Ta bort shader"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenser"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "ISABugger-enhet"
msgid "POST card"
msgstr "POST-kort"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Detta kommer att göra en hård omstart av den emulerade maskinen."
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "About 86Box"
msgstr "Om 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "En emulator av gamla datorer\n\nUpphovsmän: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, med flera.\n\nMed tidigare grundbidrag från Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, med flera.\n\nSläppt under GNU General Public License upplaga 2 eller senare. Se LICENSE för mer information."
@@ -1404,7 +1368,7 @@ msgstr "System"
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
msgid "Disk %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Disk %1:"
msgid "No disks"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Jag flyttade den"
msgid "I Copied It"
msgstr "Jag kopierade den"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box skärm #"
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "86Box skärm #%1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Inga MCA-enheter."
@@ -2053,7 +2017,7 @@ msgid "BIOS size (ROM #3)"
msgstr "Storlek på BIOS (ROM #3)"
msgid "BIOS size (ROM #4)"
msgstr "Storlek på BIOS (BIOS #4)"
msgstr "Storlek på BIOS (ROM #4)"
msgid "Map C0000-C7FFF as UMB"
msgstr "Kartlägg C0000-C7FFF som UMB"
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "SID filetstyrka"
msgid "Surround module"
msgstr "Sorround-modul"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Öka avbrottsnummer för CODEC vid CODEC-installation (krävs av vissa drivrutiner)"
msgid "SB Address"
msgstr "Adress för SB"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "GLSL-fel"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Kunde inte ladda shader: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "OpenGL version 3.0 eller högre krävs. Nuvarande GLSL-version är %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Kunde inte ladda textur: %1"
@@ -2947,10 +2899,10 @@ msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
msgid "Successfully wiped the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr "Lyckades tömma allt NVRAM-innehåll för den virtuella maskinen \"%1\"."
msgstr "Lyckades tömma allt NVRAM-innehåll för den virtuella maskinen \"%1\""
msgid "An error occurred trying to wipe the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr "Ett fel uppstod vid försök att tömma NVRAM-innehållet för den virtuella maskinen \"%1\"."
msgstr "Ett fel uppstod vid försök att tömma NVRAM-innehållet för den virtuella maskinen \"%1\""
msgid "%1 VM Manager"
msgstr "%1 VM-hanterare"

View File

@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Önceki görüntüyü yeniden seç"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Klasör seç..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "Hedef &kare hızı oranı"
msgid "&Sync with video"
msgstr "Video ile &senkronize et"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "Gölgelendirici &seç..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Gölgelendiriciyi kaldır"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
@@ -586,10 +556,10 @@ msgid "Firmware Version"
msgstr "Bellenim Sürümü"
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni görüntü oluştur"
msgstr "&Yeni görüntü oluştur..."
msgid "&Existing..."
msgstr "&Görüntü dosyası seç"
msgstr "&Görüntü dosyası seç..."
msgid "&Remove"
msgstr "&Kaldır"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "ISABugger cihazı"
msgid "POST card"
msgstr "POST kartı"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Bu işlem makineyi yeniden başlamaya zorlayacak."
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "About 86Box"
msgstr "86Box hakkında"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "%1 hakkında"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Bir eski bilgisayar emülatörü\n\nYapımcılar: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne ve diğerleri.\n\nSarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, ve diğerlerinin önceki katkılarıyla birlikte.\n\nGNU Genel Kamu Lisansı versiyon 2 veya sonrası altında yayınlanmıştır. Daha fazla bilgi için LICENSE kısmını gözden geçirin."
@@ -1189,7 +1153,7 @@ msgid "System Directory:"
msgstr "Sistem Dizini:"
msgid "Choose directory"
msgstr "Dizin seç:"
msgstr "Dizin seç"
msgid "Choose configuration file"
msgstr "Yapılandırma dosyası seç"
@@ -1264,7 +1228,7 @@ msgid "System location:"
msgstr "Sistem yeri:"
msgid "System name and location"
msgstr "Sistem adı ve yeri:"
msgstr "Sistem adı ve yeri"
msgid "Enter the name of the system and choose the location"
msgstr "Sistemin adını girin ve yerini seçin"
@@ -1276,7 +1240,7 @@ msgid "Please enter a system name"
msgstr "Lütfen bir sistem adı girin"
msgid "Display name (optional):"
msgstr "Görüntü adı (isteğe bağlı)"
msgstr "Görüntü adı (isteğe bağlı):"
msgid "Display name:"
msgstr "Görüntü adı:"
@@ -1288,7 +1252,7 @@ msgid "Enter the new display name (blank to reset)"
msgstr "Yeni görünü adını girin (sıfırlamak için boş bırakın)"
msgid "Change &display name..."
msgstr "Görüntü adını &değiştirin"
msgstr "Görüntü adını &değiştirin..."
msgid "Context Menu"
msgstr "Bağlam Menüsü"
@@ -1324,7 +1288,7 @@ msgid "Failed to create directory for cloned VM"
msgstr "Klonlanmış VM için dizin oluşturulamadı"
msgid "Failed to clone VM."
msgstr "VM klonlanamadı"
msgstr "VM klonlanamadı."
msgid "Directory in use"
msgstr "Dizin kullanımda"
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "Sistem"
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Disk %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Disk %1:"
msgid "No disks"
msgstr "Disk yok"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Taşındı"
msgid "I Copied It"
msgstr "Kopyalandı"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box Monitör #"
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "86Box Monitör #%1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "MCA cihazı yok."
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "SID Filtre Gücü"
msgid "Surround module"
msgstr "Surround modülü"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "CODEC kurulumunda CODEC kesmesini yükselt (bazı sürücüler tarafından gereklidir)"
msgid "SB Address"
msgstr "SB adresi"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgid "Classic"
msgstr "Klasik"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,17 +2781,14 @@ msgstr "GLSL Hatası"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "%1 gölgelendiricisi yüklenemedi"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "OpenGL sürüm 3.0 veya daha yükseği gereklidir. Şu anki GLSL sürümü %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "%1 dokusu yüklenemedi"
msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
msgstr "%1 gölgelendiricisi derlenemedi"
msgstr "Gölgelendirici derlenemedi:\n\n%1"
msgid "Program not linked:\n\n%1"
msgstr "%1 programı bağlanamadı"
msgstr "Program bağlanamadı:\n\n%1"
msgid "Shader Manager"
msgstr "Gölgelendirici Yöneticisi"
@@ -2857,7 +2809,7 @@ msgid "Could not load file %1"
msgstr "%1 dosyası yüklenemedi"
msgid "Key Bindings:"
msgstr "Tuş Bağlamaları"
msgstr "Tuş Bağlamaları:"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
@@ -2929,7 +2881,7 @@ msgid "Hub Mode"
msgstr "Hub Modu"
msgid "Hostname:"
msgstr "Ana bilgisayar adı"
msgstr "Ana bilgisayar adı:"
msgid "ISA RAM:"
msgstr "ISA RAM:"

View File

@@ -61,7 +61,7 @@ msgid "&Qt (Software)"
msgstr "&Qt (Software)"
msgid "Open&GL (3.0 Core)"
msgstr "Open&GL (3.0)"
msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
msgid "&VNC"
msgstr "&VNC"
@@ -76,13 +76,13 @@ msgid "&Window scale factor"
msgstr "&Масштаб вікна"
msgid "&0.5x"
msgstr "&0.5x"
msgstr "&0,5x"
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
msgid "1.&5x"
msgstr "1.&5x"
msgstr "1,&5x"
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "Знову завантажити попередній образ"
msgid "&Folder..."
msgstr "&Тека..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "Цільова &частота кадрів"
msgid "&Sync with video"
msgstr "&Синхронізація з відео"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 кадрів в секунду"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 кадрів в секунду"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 кадрів в секунду"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 кадрів в секунду"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 кадрів в секунду"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Вибрати шейдер..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Видалити шейдер"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "Пристрій ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Карта POST"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
@@ -715,7 +682,7 @@ msgid "Image %1"
msgstr "Образ %1"
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Box не зміг знайти жодного відповідного для використання файлу з ПЗУ.\n\nБудь ласка <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">завантажте</a> набір ПЗУ і витягніть його в каталог \"roms\"."
msgstr "86Box не зміг знайти жодного відповідного для використання файлу з ПЗУ.\n\nБудь ласка <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">завантажте</a> набір ПЗУ і витягніть його в каталог «roms»."
msgid "(empty)"
msgstr "(порожньо)"
@@ -742,16 +709,16 @@ msgid "Surface images"
msgstr "Образ поверхні"
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "Системна плата \"%hs\" недоступна через відсутність файлу її ПЗУ в каталозі roms/machines. Переключення на доступну системну плату."
msgstr "Системна плата «%hs» недоступна через відсутність файлу її ПЗУ в каталозі roms/machines. Переключення на доступну системну плату."
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "Відеокарта \"%hs\" недоступна через відсутність файлу її ПЗУ в каталозі roms/video. Переключення на доступну відеокарту."
msgstr "Відеокарта «%hs» недоступна через відсутність файлу її ПЗУ в каталозі roms/video. Переключення на доступну відеокарту."
msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card."
msgstr "Відеокарта 2 \"%hs\" недоступна через відсутність файлу її ПЗУ в каталозі roms/video. Відключення другої відеокарти."
msgstr "Відеокарта 2 «%hs» недоступна через відсутність файлу її ПЗУ в каталозі roms/video. Відключення другої відеокарти."
msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device."
msgstr "Пристрій \"%hs\" недоступний через відсутність файлу його ПЗУ. Ігнорування пристрою."
msgstr "Пристрій «%hs» недоступний через відсутність файлу його ПЗУ. Ігнорування пристрою."
msgid "Machine"
msgstr "Комп'ютер"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Це призведе до холодної перезагрузки е
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "About 86Box"
msgstr "Про 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "Про %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Емулятор старих комп'ютерів\n\nАвтори: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nЗ попередніми основними внесками Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho та інших.\n\nВипускаєтся під ліцензією GNU General Public License версії 2 або більше пізніше. Додадкову інформацію см. у файлі LICENSE."
@@ -1309,7 +1273,7 @@ msgid "C&lone..."
msgstr "К&лонувати..."
msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
msgstr "Віртуальна машина \"%1\" (%2) буде клонована в:"
msgstr "Віртуальна машина «%1» (%2) буде клонована в:"
msgid "Directory %1 already exists"
msgstr "Папка %1 вже існує"
@@ -1375,13 +1339,13 @@ msgid "&Kill"
msgstr "&Завершити процес"
msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?"
msgstr "Примусове завершення процесу віртуальної машини може призвести до втрати даних. Робіть це тільки в тому випадку, якщо процес 86Box завис.\n\nВи дійсно хочете примусово завершити процес віртуальної машини \"%1\"?"
msgstr "Примусове завершення процесу віртуальної машини може призвести до втрати даних. Робіть це тільки в тому випадку, якщо процес 86Box завис.\n\nВи дійсно хочете примусово завершити процес віртуальної машини «%1»?"
msgid "&Delete"
msgstr "&Видалити"
msgid "Do you really want to delete the virtual machine \"%1\" and all its files? This action cannot be undone!"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити віртуальну машину \"%1\" і всі її файли? Цю дію не можна скасувати!"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити віртуальну машину «%1» і всі її файли? Цю дію не можна скасувати!"
msgid "Show &config file"
msgstr "Показати файл &конфігурації"
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "Система"
msgid "Storage"
msgstr "Диски"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Диск %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Диск %1:"
msgid "No disks"
msgstr "Немає дисків"
@@ -1591,13 +1555,13 @@ msgid "720 KB"
msgstr "720 КБ"
msgid "1.2 MB"
msgstr "1.2 МБ"
msgstr "1,2 МБ"
msgid "1.25 MB"
msgstr "1.25 МБ"
msgstr "1,25 МБ"
msgid "1.44 MB"
msgstr "1.44 МБ"
msgstr "1,44 МБ"
msgid "DMF (cluster 1024)"
msgstr "DMF (кластер 1024)"
@@ -1606,40 +1570,40 @@ msgid "DMF (cluster 2048)"
msgstr "DMF (кластер 2048)"
msgid "2.88 MB"
msgstr "2.88 МБ"
msgstr "2,88 МБ"
msgid "ZIP 100"
msgstr "ZIP 100"
msgid "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
msgstr "3.5\" 128 МБ (ISO 10090)"
msgstr "3,5\" 128 МБ (ISO 10090)"
msgid "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
msgstr "3.5\" 230 МБ (ISO 13963)"
msgstr "3,5\" 230 МБ (ISO 13963)"
msgid "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
msgstr "3.5\" 540 МБ (ISO 15498)"
msgstr "3,5\" 540 МБ (ISO 15498)"
msgid "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
msgstr "3.5\" 640 МБ (ISO 15498)"
msgstr "3,5\" 640 МБ (ISO 15498)"
msgid "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
msgstr "3.5\" 1.3 ГБ (GigaMO)"
msgstr "3,5\" 1,3 ГБ (GigaMO)"
msgid "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
msgstr "3.5\" 2.3 ГБ (GigaMO 2)"
msgstr "3,5\" 2,3 ГБ (GigaMO 2)"
msgid "5.25\" 600 MB"
msgstr "5.25\" 600 МБ"
msgstr "5,25\" 600 МБ"
msgid "5.25\" 650 MB"
msgstr "5.25\" 650 МБ"
msgstr "5,25\" 650 МБ"
msgid "5.25\" 1 GB"
msgstr "5.25\" 1 ГБ"
msgstr "5,25\" 1 ГБ"
msgid "5.25\" 1.3 GB"
msgstr "5.25\" 1.3 ГБ"
msgstr "5,25\" 1,3 ГБ"
msgid "Perfect RPM"
msgstr "Точний RPM"
@@ -1648,7 +1612,7 @@ msgid "1% below perfect RPM"
msgstr "На 1% повільніше точного RPM"
msgid "1.5% below perfect RPM"
msgstr "На 1.5% повільніше точного RPM"
msgstr "На 1,5% повільніше точного RPM"
msgid "2% below perfect RPM"
msgstr "На 2% повільніше точного RPM"
@@ -1810,7 +1774,7 @@ msgid "This machine might have been moved or copied."
msgstr "Цю машину могли перемістити або скопіювати."
msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
msgstr "Щоб забезпечити належну мережеву функціональність, 86Box повинен знати, чи машина була переміщена або скопійована.\n\nЯкщо ви не впевнені, виберіте \"Скопійована\"."
msgstr "Щоб забезпечити належну мережеву функціональність, 86Box повинен знати, чи машина була переміщена або скопійована.\n\nЯкщо ви не впевнені, виберіте «Скопійована»."
msgid "I Moved It"
msgstr "Переміщена"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Переміщена"
msgid "I Copied It"
msgstr "Скопійована"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "Монітор 86Box "
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "Монітор 86Box %1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Ніяких пристроїв MCA."
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "Сила фільтра SID"
msgid "Surround module"
msgstr "Модуль об'ємного звучання"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Піднімати переривання CODEC під час встановлення CODEC (потрібно для деяких драйверів)"
msgid "SB Address"
msgstr "Адреса SB"
@@ -2305,7 +2263,7 @@ msgid "GUS type"
msgstr "Тип GUS"
msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
msgstr "Увімкнути команду 0x04 \"Вихід з 86Box\"."
msgstr "Увімкнути команду 0x04 «Вихід з 86Box»"
msgid "Display type"
msgstr "Тип відображення"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 МБ"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (стерео)"
msgid "Classic"
msgstr "Класичний"
msgid "256 KB"
msgstr "256 КБ"
@@ -2794,7 +2749,7 @@ msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
msgstr "Неможливо знайти матричні шрифти"
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P 2 Dot-Matrix Printer."
msgstr "Шрифти TrueType у каталозі \"roms/printer/fonts\" потрібні для емуляції загального матричного принтера Generic ESC/P 2."
msgstr "Шрифти TrueType у каталозі «roms/printer/fonts» потрібні для емуляції загального матричного принтера Generic ESC/P 2."
msgid "Inhibit multimedia keys"
msgstr "Перехоплювати мультимедійні клавіші"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "Помилка GLSL"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Не вдалося завантажити шейдер: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "Потрібна OpenGL версії 3.0 або вище. Поточна версія GLSL %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Не вдалося завантажити текстуру: %1"
@@ -2941,16 +2893,16 @@ msgid "&Wipe NVRAM"
msgstr "&Стерти NVRAM"
msgid "This will delete all NVRAM (and related) files of the virtual machine located in the \"nvr\" subdirectory. You'll have to reconfigure the BIOS (and possibly other devices inside the VM) settings again if applicable.\n\nAre you sure you want to wipe all NVRAM contents of the virtual machine \"%1\"?"
msgstr "Це видалить всі файли NVRAM (і пов'язані) віртуальної машини, розташованої в підпапці «nvr». Вам доведеться знову налаштувати BIOS (і, можливо, інші пристрої всередині віртуальної машини), якщо це необхідно. Ви впевнені, що хочете стерти весь вміст NVRAM віртуальної машини \"%1\"?"
msgstr "Це видалить всі файли NVRAM (і пов'язані) віртуальної машини, розташованої в підпапці «nvr». Вам доведеться знову налаштувати BIOS (і, можливо, інші пристрої всередині віртуальної машини), якщо це необхідно.\n\nВи впевнені, що хочете стерти весь вміст NVRAM віртуальної машини «%1»?"
msgid "Success"
msgstr "Успішно"
msgid "Successfully wiped the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr "Успішно стерто вміст NVRAM віртуальної машини \"%1\""
msgstr "Успішно стерто вміст NVRAM віртуальної машини «%1»"
msgid "An error occurred trying to wipe the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
msgstr "Сталася помилка при спробі стерти вміст NVRAM віртуальної машини \"%1\""
msgstr "Сталася помилка при спробі стерти вміст NVRAM віртуальної машини «%1»"
msgid "%1 VM Manager"
msgstr "Менеджер віртуальних машин %1"
@@ -3028,7 +2980,7 @@ msgid "Virtual machine crash"
msgstr "Збій віртуальної машини"
msgid "The virtual machine \"%1\"'s process has unexpectedly terminated with exit code %2."
msgstr "Процес віртуальної машини \"%1\" несподівано завершився з кодом завершення %2."
msgstr "Процес віртуальної машини «%1» несподівано завершився з кодом завершення %2."
msgid "The system will not be added."
msgstr "Система не буде додана."
@@ -3067,7 +3019,7 @@ msgid "Export EDID"
msgstr "Експорт EDID"
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
msgstr "Файл EDID \"%ls\" занадто великий."
msgstr "Файл EDID «%ls» занадто великий."
msgid "OpenGL input scale"
msgstr "Шкала введення OpenGL"

View File

@@ -196,7 +196,7 @@ msgid "&Settings..."
msgstr "&Cài đặt..."
msgid "Settings..."
msgstr "Cài đặt"
msgstr "Cài đặt..."
msgid "&Update status bar icons"
msgstr "Cậ&p nhật biểu tượng thanh trạng thái"
@@ -271,37 +271,7 @@ msgid "Reload previous image"
msgstr "Load đĩa trước đó"
msgid "&Folder..."
msgstr "Thư mụ&c"
msgid "Target &framerate"
msgstr "Số khung hình mục tiêu"
msgid "&Sync with video"
msgstr "Đồng bộ &với video"
msgid "&25 fps"
msgstr "&25 fps"
msgid "&30 fps"
msgstr "&30 fps"
msgid "&50 fps"
msgstr "&50 fps"
msgid "&60 fps"
msgstr "&60 fps"
msgid "&75 fps"
msgstr "&75 fps"
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
msgid "&Select shader..."
msgstr "&Chọn shader..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "&Bỏ shader"
msgstr "Thư mụ&c..."
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy biến"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "Thiết bị ISABugger"
msgid "POST card"
msgstr "Thẻ POST"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
@@ -1030,7 +997,7 @@ msgid "&File"
msgstr "&Tập tin"
msgid "&New machine..."
msgstr "Máy &mới"
msgstr "Máy &mới..."
msgid "&Check for updates..."
msgstr "Kiểm tra &cập nhật..."
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "Lệnh này sẽ buộc khởi động lại máy ảo."
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
msgid "About 86Box"
msgstr "Về 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "Về %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "Trình giả lập các dòng máy tính cổ.\n\nTác giả: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, cùng những người khác.\n\nCùng với những đóng góp cốt cán từ Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, và một số người khác.\n\nPhát hành dưới giấy phép GNU General Public License version 2 trở đi. Đọc LICENSE để biết thêm thông tin."
@@ -1099,7 +1063,7 @@ msgid "GLSL shaders"
msgstr "Shader GLSL"
msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "Bạn đang load tinh chỉnh không được hỗ trợ."
msgstr "Bạn đang load tinh chỉnh không được hỗ trợ"
msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
msgstr "Phần chọn loại CPU dựa trên mẫu máy đã chọn bị vô hiệu hóa.\n\nỞ đây bạn có thể chọn loại CPU có thể không tương thích với mẫu máy hiện tại. Tuy nhiên bạn có thể gặp vấn đề tương khắc với BIOS hay phần mềm khác.\n\nViệc bật tùy chọn này lên không được khuyến cáo chính thức và các bản bug report (báo lỗi) với nội dung tương tự sẽ bị coi là phạm quy và đóng."
@@ -1288,25 +1252,25 @@ msgid "Enter the new display name (blank to reset)"
msgstr "Điền tên hiển thị mới (để trống để đặt lại)"
msgid "Change &display name..."
msgstr "Thay đổi tên hiển thị"
msgstr "Thay đổi tên hiển thị..."
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu ngữ cảnh"
msgid "&Open folder..."
msgstr "Mở thư mục"
msgstr "Mở thư mục..."
msgid "Open p&rinter tray..."
msgstr "Mở khay máy in"
msgstr "Mở khay máy in..."
msgid "Set &icon..."
msgstr "Đặt biểu trưng"
msgstr "Đặt biểu trưng..."
msgid "Select an icon"
msgstr "Chọn một biểu trưng"
msgid "C&lone..."
msgstr "Tạo bản sao"
msgstr "Tạo bản sao..."
msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
msgstr "Máy ảo \"%1\" (%2) sẽ được sao chép vào:"
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "Hệ thống"
msgid "Storage"
msgstr "Lưu trữ"
msgid "Disk %1: "
msgstr "Đĩa %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "Đĩa %1:"
msgid "No disks"
msgstr "Không có đĩa"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "Tôi đã di chuyển nó"
msgid "I Copied It"
msgstr "Tôi đã sao chép nó"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "Màn hình 86box #"
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "Màn hình 86Box #%1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "Không có thiết bị MCA."
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "Cường độ bộ lọc SID"
msgid "Surround module"
msgstr "Mô đun vòm"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "Tăng ngắt CODEC trên thiết lập CODEC (cần bởi một số trình điều khiển)"
msgid "SB Address"
msgstr "Địa chỉ SB"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "Sigmatel Stac9721T (âm thanh nổi)"
msgid "Classic"
msgstr "Cổ điển"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "Lỗi GLSL"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "Không thể nạp shader: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "Yêu cầu OpenGL bản 3.0 trở lên. Hiện tại bản GLSL là %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "Không thể nạp texture: %1"
@@ -2875,7 +2827,7 @@ msgid "Bind Key"
msgstr "Gắn phím"
msgid "Enter key combo:"
msgstr "Nhập tổ hợp phím"
msgstr "Nhập tổ hợp phím:"
msgid "Bind conflict"
msgstr "Gắn phím trùng lặp"
@@ -2992,13 +2944,13 @@ msgid "build"
msgstr "bản dựng"
msgid "You are currently running version <b>%1</b>."
msgstr "Bạn đang chạy phiên bản <b>%1</b>"
msgstr "Bạn đang chạy phiên bản <b>%1</b>."
msgid "<b>Version %1</b> is now available."
msgstr "<b>Phiên bản %1</b> hiện đã ra mắt."
msgid "You are currently running build <b>%1</b>."
msgstr "Bạn đang chạy bản dựng <b>%1</b>"
msgstr "Bạn đang chạy bản dựng <b>%1</b>."
msgid "<b>Build %1</b> is now available."
msgstr "<b>Bản dựng %1</b> hiện đã ra mắt."

View File

@@ -67,7 +67,7 @@ msgid "&VNC"
msgstr "VNC(&V)"
msgid "Specify &dimensions..."
msgstr "指定窗口大小...(&D)"
msgstr "指定窗口大小(&D)..."
msgid "Force &4:3 display ratio"
msgstr "强制 4:3 显示比例(&4)"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid "&Settings..."
msgstr "设置(&S)..."
msgid "Settings..."
msgstr "设置"
msgstr "设置..."
msgid "&Update status bar icons"
msgstr "更新状态栏图标(&U)"
@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "载入上一个映像"
msgid "&Folder..."
msgstr "文件夹(&F)..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "目标帧率(&F)"
msgid "&Sync with video"
msgstr "与视频同步(&S)"
msgid "&25 fps"
msgstr "25 fps(&2)"
msgid "&30 fps"
msgstr "30 fps(&3)"
msgid "&50 fps"
msgstr "50 fps(&5)"
msgid "&60 fps"
msgstr "60 fps(&6)"
msgid "&75 fps"
msgstr "75 fps(&7)"
msgid "&VSync"
msgstr "垂直同步(&V)"
msgid "&Select shader..."
msgstr "选择着色器(&S)..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "移除着色器(&R)"
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
@@ -550,7 +520,7 @@ msgid "FD Controller:"
msgstr "软盘控制器:"
msgid "CD-ROM Controller:"
msgstr "CD-ROM 控制器"
msgstr "CD-ROM 控制器:"
msgid "Tertiary IDE Controller"
msgstr "第三 IDE 控制器"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "ISABugger 设备"
msgid "POST card"
msgstr "自检 (POST) 卡"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "错误"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "此操作将硬重置模拟器。"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "About 86Box"
msgstr "关于 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "关于 %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "一个旧式计算机模拟器\n\n作者: Miran Grča (OBattler)、RichardG867、Jasmine Iwanek、TC1995、coldbrewed、Teemu Korhonen (Manaatti)、Joakim L. Gilje、Adrien Moulin (elyosh)、Daniel Balsom (gloriouscow)、Cacodemon345、Fred N. van Kempen (waltje)、Tiseno100、reenigne 等人。\n\n感谢 Sarah Walker、leilei、JohnElliott、greatpsycho 和其他人的核心贡献。\n\n本软件依据 GNU 通用公共许可证第二版或更新版本发布。详情见 LICENSE 文件。"
@@ -1186,7 +1150,7 @@ msgid "VMs: %1"
msgstr "虚拟机: %1"
msgid "System Directory:"
msgstr "系统目录"
msgstr "系统目录:"
msgid "Choose directory"
msgstr "选择目录"
@@ -1276,7 +1240,7 @@ msgid "Please enter a system name"
msgstr "请输入系统名称"
msgid "Display name (optional):"
msgstr "显示名称 (可选)"
msgstr "显示名称 (可选):"
msgid "Display name:"
msgstr "显示名称:"
@@ -1315,7 +1279,7 @@ msgid "Directory %1 already exists"
msgstr "目录 %1 已存在"
msgid "You cannot use the following characters in the name: %1"
msgstr " %1: 名称中不能使用以下字符: %1"
msgstr "名称中不能使用以下字符: %1"
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "系统"
msgid "Storage"
msgstr "存储"
msgid "Disk %1: "
msgstr "磁盘 %1"
msgid "Disk %1:"
msgstr "磁盘 %1:"
msgid "No disks"
msgstr "无磁盘"
@@ -1723,7 +1687,7 @@ msgid "Show non-&primary monitors"
msgstr "显示非主要显示器(&P)"
msgid "Open screenshots &folder..."
msgstr "打开屏幕截图文件夹...(&F)"
msgstr "打开屏幕截图文件夹(&F)..."
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
msgstr "最大化时应用全屏拉伸模式(&Y)"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "我已移动这台机器"
msgid "I Copied It"
msgstr "我已复制这台机器"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box 显示器 #"
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "86Box 显示器 #%1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "无 MCA 设备。"
@@ -1876,7 +1840,7 @@ msgid "Serial port passthrough 4"
msgstr "串口直通 4"
msgid "Renderer &options..."
msgstr "渲染器选项...(&O)"
msgstr "渲染器选项(&O)..."
msgid "PC/XT Keyboard"
msgstr "PC/XT 键盘"
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "SID 滤镜强度"
msgid "Surround module"
msgstr "环绕声模块"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "在 CODEC 设置时引发 CODEC 中断(某些驱动程序需要)。"
msgid "SB Address"
msgstr "Sound Blaster 地址"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (立体声)"
msgid "Classic"
msgstr "经典"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2731,7 +2686,7 @@ msgid "Named Pipe (Server)"
msgstr "命名管道(服务器)"
msgid "Named Pipe (Client)"
msgstr "命名管道 (客户端) "
msgstr "命名管道 (客户端)"
msgid "Host Serial Passthrough"
msgstr "主机串口直通"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "GLSL 错误"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "无法加载着色器:%1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "OpenGL 版本需要达到 3.0 或更高。当前 GLSL 版本为 %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "无法加载材质:%1"
@@ -2857,7 +2809,7 @@ msgid "Could not load file %1"
msgstr "无法加载文件 %1"
msgid "Key Bindings:"
msgstr "按键绑定"
msgstr "按键绑定:"
msgid "Action"
msgstr "动作"
@@ -2875,7 +2827,7 @@ msgid "Bind Key"
msgstr "绑定按键"
msgid "Enter key combo:"
msgstr "输入按键组合"
msgstr "输入按键组合:"
msgid "Bind conflict"
msgstr "绑定冲突"
@@ -3019,7 +2971,7 @@ msgid "86Box Update"
msgstr "86Box 更新"
msgid "Release notes:"
msgstr "发行版说明"
msgstr "发行版说明:"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
@@ -3052,7 +3004,7 @@ msgid "Sharpness"
msgstr "锐度"
msgid "&CGA composite settings..."
msgstr "CGA 复合模式设置...(&C)"
msgstr "CGA 复合模式设置(&C)..."
msgid "CGA composite settings"
msgstr "CGA 复合模式设置"

View File

@@ -67,7 +67,7 @@ msgid "&VNC"
msgstr "VNC(&V)"
msgid "Specify &dimensions..."
msgstr "指定視窗大小...(&D)"
msgstr "指定視窗大小(&D)..."
msgid "Force &4:3 display ratio"
msgstr "強制 4:3 顯示比例(&4)"
@@ -273,36 +273,6 @@ msgstr "載入上一個影像"
msgid "&Folder..."
msgstr "資料夾(&F)..."
msgid "Target &framerate"
msgstr "目標影格速率(&F)"
msgid "&Sync with video"
msgstr "與視訊同步(&S)"
msgid "&25 fps"
msgstr "25 fps(&2)"
msgid "&30 fps"
msgstr "30 fps(&3)"
msgid "&50 fps"
msgstr "50 fps(&5)"
msgid "&60 fps"
msgstr "60 fps(&6)"
msgid "&75 fps"
msgstr "75 fps(&7)"
msgid "&VSync"
msgstr "垂直同步(&V)"
msgid "&Select shader..."
msgstr "選取著色器(&S)..."
msgid "&Remove shader"
msgstr "移除著色器(&R)"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
@@ -550,7 +520,7 @@ msgid "FD Controller:"
msgstr "軟碟控制器:"
msgid "CD-ROM Controller:"
msgstr "CD-ROM 控制器"
msgstr "CD-ROM 控制器:"
msgid "Tertiary IDE Controller"
msgstr "第三 IDE 控制器"
@@ -687,9 +657,6 @@ msgstr "ISABugger 裝置"
msgid "POST card"
msgstr "自我檢測 (POST) 卡"
msgid "86Box"
msgstr "86Box"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
@@ -1050,11 +1017,8 @@ msgstr "此操作將硬重設模擬器。"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "About 86Box"
msgstr "關於 86Box"
msgid "86Box v"
msgstr "86Box v"
msgid "About %1"
msgstr "關於 %1"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "一個舊式電腦模擬器\n\n作者: Miran Grča (OBattler)、RichardG867、Jasmine Iwanek、TC1995、coldbrewed、Teemu Korhonen (Manaatti)、Joakim L. Gilje、Adrien Moulin (elyosh)、Daniel Balsom (gloriouscow)、Cacodemon345、Fred N. van Kempen (waltje)、Tiseno100、reenigne 等人。\n\n之前的核心貢獻來自 Sarah Walker、leilei、JohnElliott、greatpsycho 等人。\n\n本軟體依據 GNU 通用公共授權第二版或更新版本發佈。詳情見 LICENSE 檔案。"
@@ -1404,8 +1368,8 @@ msgstr "系統"
msgid "Storage"
msgstr "儲存"
msgid "Disk %1: "
msgstr "磁碟 %1: "
msgid "Disk %1:"
msgstr "磁碟 %1:"
msgid "No disks"
msgstr "無磁碟"
@@ -1723,7 +1687,7 @@ msgid "Show non-&primary monitors"
msgstr "顯示非主要監視器(&P)"
msgid "Open screenshots &folder..."
msgstr "開啟螢幕擷圖資料夾...(&F)"
msgstr "開啟螢幕擷圖資料夾(&F)..."
msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
msgstr "最大化時套用全螢幕延展模式(&Y)"
@@ -1818,8 +1782,8 @@ msgstr "我已移動這台機器"
msgid "I Copied It"
msgstr "我已複製這台機器"
msgid "86Box Monitor #"
msgstr "86Box 監視器 #"
msgid "86Box Monitor #%1"
msgstr "86Box 監視器 #%1"
msgid "No MCA devices."
msgstr "沒有 MCA 裝置。"
@@ -1876,7 +1840,7 @@ msgid "Serial port passthrough 4"
msgstr "序列埠的直通 4"
msgid "Renderer &options..."
msgstr "渲染器選項...(&O)"
msgstr "渲染器選項(&O)..."
msgid "PC/XT Keyboard"
msgstr "PC/XT 鍵盤"
@@ -2232,12 +2196,6 @@ msgstr "SID 過濾強度"
msgid "Surround module"
msgstr "環繞聲模組"
msgid "CODEC"
msgstr "CODEC"
msgid "Raise CODEC interrupt on CODEC setup (needed by some drivers)"
msgstr "在 CODEC 設定時啟動 CODEC 中斷 (某些驅動程式需要)"
msgid "SB Address"
msgstr "SB 位址"
@@ -2535,9 +2493,6 @@ msgstr "24 MB"
msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
msgstr "SigmaTel STAC9721T (立體聲)"
msgid "Classic"
msgstr "經典"
msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
@@ -2826,9 +2781,6 @@ msgstr "GLSL 錯誤"
msgid "Could not load shader: %1"
msgstr "無法載入著色器: %1"
msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2"
msgstr "需要 OpenGL 版本 3.0 或更高。目前的 GLSL 版本為 %1.%2"
msgid "Could not load texture: %1"
msgstr "無法載入材質: %1"
@@ -3052,7 +3004,7 @@ msgid "Sharpness"
msgstr "銳利度"
msgid "&CGA composite settings..."
msgstr "CGA 複合視訊的設定...(&C)"
msgstr "CGA 複合視訊的設定(&C)..."
msgid "CGA composite settings"
msgstr "CGA 複合視訊的設定"

View File

@@ -48,9 +48,9 @@ About::About(QWidget *parent)
# define DYNAREC_STR "no dynarec"
#endif
versioninfo.append(QString(" [%1, %2]").arg(QSysInfo::buildCpuArchitecture(), tr(DYNAREC_STR)));
setText(QString("<b>%3%1%2</b>").arg(EMU_VERSION_FULL, versioninfo, tr("86Box v")));
setText(QString("<b>%1 v%2%3</b>").arg(EMU_NAME, EMU_VERSION_FULL, versioninfo));
setInformativeText(tr("An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information.").replace("\n", "<br>"));
setWindowTitle(tr("About 86Box"));
setWindowTitle(tr("About %1").arg(EMU_NAME));
const auto closeButton = addButton("OK", QMessageBox::ButtonRole::AcceptRole);
setEscapeButton(closeButton);
const auto webSiteButton = addButton(EMU_SITE, QMessageBox::ButtonRole::HelpRole);

View File

@@ -313,20 +313,7 @@ MainWindow::MainWindow(QWidget *parent)
return;
}
if (!hide_tool_bar)
#ifdef _WIN32
toolbar_label->setText(title);
#else
{
/* get the percentage and mouse message, TODO: refactor ui_window_title() */
auto parts = title.split(" - ");
if (parts.size() >= 2) {
if (parts.size() < 5)
toolbar_label->setText(parts[1]);
else
toolbar_label->setText(QString("%1 - %2").arg(parts[1], parts.last()));
}
}
#endif
});
connect(this, &MainWindow::getTitleForNonQtThread, this, &MainWindow::getTitle_, Qt::BlockingQueuedConnection);
@@ -1070,7 +1057,7 @@ MainWindow::initRendererMonitorSlot(int monitor_index)
this->renderers[monitor_index]->show();
});
secondaryRenderer->setWindowFlags(Qt::CustomizeWindowHint | Qt::WindowTitleHint | Qt::WindowCloseButtonHint);
secondaryRenderer->setWindowTitle(QObject::tr("86Box Monitor #") + QString::number(monitor_index + 1));
secondaryRenderer->setWindowTitle(QObject::tr("86Box Monitor #%1").arg(monitor_index + 1));
secondaryRenderer->setContextMenuPolicy(Qt::PreventContextMenu);
for (int i = 0; i < this->actions().size(); i++) {

View File

@@ -882,7 +882,7 @@ OpenGLRenderer::initialize()
glw.glGetIntegerv(GL_MAJOR_VERSION, &gl_version[0]);
glw.glGetIntegerv(GL_MINOR_VERSION, &gl_version[1]);
if (gl_version[0] < 3) {
throw opengl_init_error(tr("OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2").arg(gl_version[0]).arg(gl_version[1]));
throw opengl_init_error(tr("OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2").arg(gl_version[0]).arg(gl_version[1]));
}
ogl3_log("Using OpenGL %s\n", glw.glGetString(GL_VERSION));
ogl3_log("Using Shading Language %s\n", glw.glGetString(GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION));

View File

@@ -116,7 +116,7 @@ RendererStack::RendererStack(QWidget *parent, int monitor_index)
frameRateTimer->setSingleShot(false);
frameRateTimer->setInterval(1000);
connect(frameRateTimer, &QTimer::timeout, [this] {
this->setWindowTitle(QObject::tr("86Box Monitor #") + QString::number(m_monitor_index + 1) + QString(" - ") + tr("%1 Hz").arg(QString::number(monitors[m_monitor_index].mon_actualrenderedframes.load()) + (monitors[m_monitor_index].mon_interlace ? "i" : "")));
this->setWindowTitle(QObject::tr("86Box Monitor #%1").arg(m_monitor_index + 1) + QString(" - ") + tr("%1 Hz").arg(QString::number(monitors[m_monitor_index].mon_actualrenderedframes.load()) + (monitors[m_monitor_index].mon_interlace ? "i" : "")));
});
frameRateTimer->start(1000);
}

View File

@@ -713,7 +713,7 @@ VMManagerSystem::setupVars()
diskSizeFinal = QString::number(diskSizeRaw);
}
// Only prefix each disk when there are multiple disks
QString diskNumberDisplay = disks.count() > 1 ? tr("Disk %1: ").arg(disk_number) : "";
QString diskNumberDisplay = disks.count() > 1 ? tr("Disk %1:").arg(disk_number).append(" ") : "";
new_disk_display.append(QString("%1%2 %3 (%4)").arg(diskNumberDisplay, diskSizeFinal, unit, bus_type.toUpper()));
}
if (new_disk_display.isEmpty()) {

View File

@@ -1467,7 +1467,7 @@ static const device_config_t azt1605_config[] = {
// clang-format off
{
.name = "codec",
.description = "CODEC",
.description = "Codec",
.type = CONFIG_SELECTION,
.default_string = NULL,
.default_int = AD1848_TYPE_CS4248,
@@ -1585,7 +1585,7 @@ static const device_config_t azt2316a_config[] = {
// clang-format off
{
.name = "codec",
.description = "CODEC",
.description = "Codec",
.type = CONFIG_SELECTION,
.default_string = NULL,
.default_int = AD1848_TYPE_CS4248,