diff --git a/src/qt/languages/pt-BR.po b/src/qt/languages/pt-BR.po index 7057209be..10b079a09 100644 --- a/src/qt/languages/pt-BR.po +++ b/src/qt/languages/pt-BR.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "&Action" msgstr "&Ação" msgid "&Keyboard requires capture" -msgstr "&Teclado requer captura" +msgstr "O &teclado requer captura" msgid "&Right CTRL is left ALT" msgstr "CTR&L direito é o ALT esquerdo" @@ -400,10 +400,10 @@ msgid "Dynamic Recompiler" msgstr "Recompilador dinâmico" msgid "CPU frame size" -msgstr "Tamanho de quadro do CPU" +msgstr "Tamanho do quadro da CPU" msgid "Larger frames (less smooth)" -msgstr "Quadros largos (menos suave)" +msgstr "Quadros maiores (menos suave)" msgid "Smaller frames (smoother)" msgstr "Quadros menores (mais suave)" @@ -412,7 +412,7 @@ msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" msgid "Video #2:" -msgstr "Vídeo 2:" +msgstr "Vídeo nº 2:" msgid "Voodoo 1 or 2 Graphics" msgstr "Gráficos Voodoo 1 ou 2" @@ -424,7 +424,7 @@ msgid "XGA Graphics" msgstr "Gráficos XGA" msgid "IBM PS/55 Display Adapter Graphics" -msgstr "Gráficos IBM PS/55 Display Adapter" +msgstr "Gráficos do Adaptador de Vídeo IBM PS/55" msgid "Keyboard:" msgstr "Teclado:" @@ -457,16 +457,16 @@ msgid "Joystick 4..." msgstr "Joystick 4..." msgid "Sound card #1:" -msgstr "Placa de som 1:" +msgstr "Placa de som nº 1:" msgid "Sound card #2:" -msgstr "Placa de som 2:" +msgstr "Placa de som nº 2:" msgid "Sound card #3:" -msgstr "Placa de som 3:" +msgstr "Placa de som nº 3:" msgid "Sound card #4:" -msgstr "Placa de som 4:" +msgstr "Placa de som nº 4:" msgid "MIDI Out Device:" msgstr "Disp. de saída MIDI:" @@ -478,7 +478,7 @@ msgid "MIDI Out:" msgstr "Saída MIDI:" msgid "Standalone MPU-401" -msgstr "MPU-401 independente" +msgstr "MPU-401 autônomo" msgid "Use FLOAT32 sound" msgstr "Usar som FLOAT32" @@ -544,7 +544,7 @@ msgid "Parallel port 4" msgstr "Porta paralela 4" msgid "FD Controller:" -msgstr "Controlador FD:" +msgstr "Controlador de disquete:" msgid "CD-ROM Controller:" msgstr "Controlador de CD-ROM:" @@ -580,7 +580,7 @@ msgid "Hard disks:" msgstr "Discos rígidos:" msgid "Firmware Version" -msgstr "Versão de Firmware" +msgstr "Versão do Firmware" msgid "&New..." msgstr "&Novo..." @@ -673,13 +673,13 @@ msgid "Card 4:" msgstr "Placa 4:" msgid "Generic ISA ROM Board" -msgstr "Placa ROM ISA Genérica" +msgstr "Placa de ROM ISA Genérica" msgid "Generic Dual ISA ROM Board" -msgstr "Placa Dual ROM ISA Genérica" +msgstr "Placa de ROM ISA Dupla Genérica" msgid "Generic Quad ISA ROM Board" -msgstr "Placa Quad ROM ISA Genérica" +msgstr "Placa de ROM ISA Quádrupla Genérica" msgid "ISABugger device" msgstr "Dispositivo ISABugger" @@ -715,7 +715,7 @@ msgid "Image %1" msgstr "Imagem %1" msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease download a ROM set and extract it into the \"roms\" directory." -msgstr "O 86Box não conseguiu encontrar nenhuma imagem de ROM utilizável.\n\nPor favor, baixe um conjunto de ROM e extraia no diretório \"roms\"." +msgstr "O 86Box não conseguiu encontrar nenhuma imagem de ROM utilizável.\n\nPor favor, baixe um conjunto de ROMs e extraia-o para o diretório \"roms\"." msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" @@ -748,7 +748,7 @@ msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video msgstr "A placa de vídeo \"%hs\" não está disponível devido à falta de ROMs no diretório roms/video. Mudando para uma placa de vídeo disponível." msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card." -msgstr "A placa de vídeo 2 \"%hs\" não está disponível devido à falta de ROMs no diretório roms/video. Desativando a segunda placa vídeo." +msgstr "A placa de vídeo 2 \"%hs\" não está disponível devido à falta de ROMs no diretório roms/video. Desativando a segunda placa de vídeo." msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device." msgstr "O dispositivo \"%hs\" não está disponível devido à falta de ROMs. Ignorando o dispositivo." @@ -862,19 +862,19 @@ msgid "2-axis, 8-button joystick" msgstr "Joystick de 2 eixos, 8 botões" msgid "3-axis, 2-button joystick" -msgstr "Joystick padrão de 3 eixos, 2 botões" +msgstr "Joystick de 3 eixos, 2 botões" msgid "3-axis, 4-button joystick" -msgstr "Joystick padrão de 3 eixos, 4 botões" +msgstr "Joystick de 3 eixos, 4 botões" msgid "4-axis, 4-button joystick" -msgstr "Joystick padrão de 4 eixos, 4 botões" +msgstr "Joystick de 4 eixos, 4 botões" msgid "CH Flightstick Pro" msgstr "CH Flightstick Pro" msgid "CH Flightstick Pro + CH Pedals" -msgstr "CH Flightstick Pro + CH Pedais" +msgstr "CH Flightstick Pro + Pedais CH" msgid "Microsoft SideWinder Pad" msgstr "Microsoft SideWinder Pad" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid "Powered Off" msgstr "Desligada" msgid "%n running" -msgstr "%n rodando" +msgstr "%n executando" msgid "%n paused" msgstr "%n pausada" @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid "Configuration read failed" msgstr "Falha ao ler a configuração" msgid "Unable to open the selected configuration file for reading: %1" -msgstr "Impossível abrir o arquivo de configuração selecionado para leitura: %1" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração selecionado para leitura: %1" msgid "Use regular expressions in search box" msgstr "Usar expressões regulares na caixa de pesquisa" @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid "System name already exists" msgstr "O nome do sistema já existe" msgid "Please enter a directory for the system" -msgstr "Por favor digite um diretório para o sistema" +msgstr "Por favor, digite um diretório para o sistema" msgid "Directory does not exist" msgstr "O diretório não existe" @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgid "System location:" msgstr "Local do sistema:" msgid "System name and location" -msgstr "Nome do sistema e local" +msgstr "Nome e local do sistema" msgid "Enter the name of the system and choose the location" msgstr "Digite o nome do sistema e escolha o local" @@ -1291,10 +1291,10 @@ msgid "Warning" msgstr "Aviso" msgid "&Kill" -msgstr "&Matar" +msgstr "&Forçar encerramento" msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?" -msgstr "Matar uma máquina virtual pode causar perda de dados. Só faça isso se o processo do 86Box travar.\n\nTem certeza que deseja matar a máquina virtual \"%1\"?" +msgstr "Forçar o encerramento de uma máquina virtual pode causar perda de dados. Só faça isso se o processo do 86Box travar.\n\nTem certeza que deseja forçar o encerramento da máquina virtual \"%1\"?" msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgid "Show &config file" msgstr "Mostrar arquivo de &configuração" msgid "No screenshot" -msgstr "Sem captura" +msgstr "Nenhuma captura de tela" msgid "Search" msgstr "Procurar" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?" msgstr "O arquivo selecionado será sobrescrito. Você tem certeza de que deseja usá-lo?" msgid "Unsupported disk image" -msgstr "Imagem de disco sem suporte" +msgstr "Imagem de disco não suportada" msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" @@ -1630,13 +1630,13 @@ msgid "List of MCA devices:" msgstr "Lista de dispositivos MCA:" msgid "&Tablet tool" -msgstr "Ferramenta para tablet" +msgstr "Ferramenta para &tablet" msgid "About &Qt" msgstr "Sobre o &Qt" msgid "&MCA devices..." -msgstr "Dispositivos MCA..." +msgstr "Dispositivos &MCA..." msgid "Show non-&primary monitors" msgstr "Mostrar monitores não &primários" @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgid "&Connected" msgstr "&Conectado" msgid "Clear image &history" -msgstr "Limpar histórico de imagens(&H)" +msgstr "Limpar &histórico de imagens" msgid "Create..." msgstr "Criar..." @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgid "I Copied It" msgstr "Copiei" msgid "86Box Monitor #" -msgstr "Monitor 86Box #" +msgstr "Monitor 86Box nº" msgid "No MCA devices." msgstr "Nenhum dispositivo MCA." @@ -1750,16 +1750,16 @@ msgid "GiB" msgstr "GiB" msgid "Network Card #1" -msgstr "Placa de rede 1" +msgstr "Placa de rede nº 1" msgid "Network Card #2" -msgstr "Placa de rede 2" +msgstr "Placa de rede nº 2" msgid "Network Card #3" -msgstr "Placa de rede 3" +msgstr "Placa de rede nº 3" msgid "Network Card #4" -msgstr "Placa de rede 4" +msgstr "Placa de rede nº 4" msgid "Mode:" msgstr "Modo:" @@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid "Roland CM-32LN Emulation" msgstr "Emulação do Roland CM-32LN" msgid "OPL4-ML Daughterboard" -msgstr "Placa Filha OPL4-ML" +msgstr "Placa-filha OPL4-ML" msgid "System MIDI" msgstr "Sistema MIDI" @@ -1873,46 +1873,46 @@ msgid "BIOS file" msgstr "Arquivo do BIOS" msgid "BIOS file (ROM #1)" -msgstr "Arquivo do BIOS (ROM #1)" +msgstr "Arquivo do BIOS (ROM nº 1)" msgid "BIOS file (ROM #2)" -msgstr "Arquivo do BIOS (ROM #2)" +msgstr "Arquivo do BIOS (ROM nº 2)" msgid "BIOS file (ROM #3)" -msgstr "Arquivo do BIOS (ROM #3)" +msgstr "Arquivo do BIOS (ROM nº 3)" msgid "BIOS file (ROM #4)" -msgstr "Arquivo do BIOS (ROM #4)" +msgstr "Arquivo do BIOS (ROM nº 4)" msgid "BIOS address" msgstr "Endereço do BIOS" msgid "BIOS address (ROM #1)" -msgstr "Endereço do BIOS (ROM #1)" +msgstr "Endereço do BIOS (ROM nº 1)" msgid "BIOS address (ROM #2)" -msgstr "Endereço do BIOS (ROM #2)" +msgstr "Endereço do BIOS (ROM nº 2)" msgid "BIOS address (ROM #3)" -msgstr "Endereço do BIOS (ROM #3)" +msgstr "Endereço do BIOS (ROM nº 3)" msgid "BIOS address (ROM #4)" -msgstr "Endereço do BIOS (ROM #4)" +msgstr "Endereço do BIOS (ROM nº 4)" msgid "Enable BIOS extension ROM Writes" msgstr "Habilitar gravações na ROM de extensão do BIOS" msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #1)" -msgstr "Habilitar gravações na ROM de extensão do BIOS (ROM #1)" +msgstr "Habilitar gravações na ROM de extensão do BIOS (ROM nº 1)" msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #2)" -msgstr "Habilitar gravações na ROM de extensão do BIOS (ROM #2)" +msgstr "Habilitar gravações na ROM de extensão do BIOS (ROM nº 2)" msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #3)" -msgstr "Habilitar gravações na ROM de extensão do BIOS (ROM #3)" +msgstr "Habilitar gravações na ROM de extensão do BIOS (ROM nº 3)" msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #4)" -msgstr "Habilitar gravações na ROM de extensão do BIOS (ROM #4)" +msgstr "Habilitar gravações na ROM de extensão do BIOS (ROM nº 4)" msgid "Linear framebuffer base" msgstr "Base do framebuffer linear" @@ -1924,10 +1924,10 @@ msgid "IRQ" msgstr "IRQ" msgid "Serial port IRQ" -msgstr "IRQ da Porta Serial" +msgstr "IRQ da porta serial" msgid "Parallel port IRQ" -msgstr "IRQ da Porta Paralela" +msgstr "IRQ da porta paralela" msgid "BIOS Revision" msgstr "Revisão do BIOS" @@ -1960,16 +1960,16 @@ msgid "BIOS size" msgstr "Tamanho do BIOS" msgid "BIOS size (ROM #1)" -msgstr "Tamanho do BIOS (ROM #1)" +msgstr "Tamanho do BIOS (ROM nº 1)" msgid "BIOS size (ROM #2)" -msgstr "Tamanho do BIOS (ROM #2)" +msgstr "Tamanho do BIOS (ROM nº 2)" msgid "BIOS size (ROM #3)" -msgstr "Tamanho do BIOS (ROM #3)" +msgstr "Tamanho do BIOS (ROM nº 3)" msgid "BIOS size (ROM #4)" -msgstr "Tamanho do BIOS (ROM #4)" +msgstr "Tamanho do BIOS (ROM nº 4)" msgid "Map C0000-C7FFF as UMB" msgstr "Mapear C0000-C7FFF como UMB" @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgid "Interpolation Method" msgstr "Método de interpolação" msgid "Dynamic Sample Loading" -msgstr "Carregamento dinâmico de amostra" +msgstr "Carregamento dinâmico de amostras" msgid "Reverb Output Gain" msgstr "Ganho da saída da reverberação" @@ -2116,7 +2116,7 @@ msgid "Serial Number" msgstr "Número de série" msgid "Host ID" -msgstr "ID do host" +msgstr "ID do anfitrião" msgid "FDC Address" msgstr "Endereço da FDC" @@ -2161,10 +2161,10 @@ msgid "Use EEPROM setting" msgstr "Usar configuração da EEPROM" msgid "WSS IRQ" -msgstr "WSS IRQ" +msgstr "IRQ WSS" msgid "WSS DMA" -msgstr "WSS DMA" +msgstr "DMA WSS" msgid "Enable OPL" msgstr "Ativar OPL" @@ -2251,7 +2251,7 @@ msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtragem bilinear" msgid "Video chroma-keying" -msgstr "Chroma-keying de vídeo" +msgstr "Chroma key de vídeo" msgid "Dithering" msgstr "Pontilhamento" @@ -2650,7 +2650,7 @@ msgid "High performance impact" msgstr "Alto impacto no desempenho" msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)" -msgstr "[Genérico] Disco RAM (velocidade máxima)" +msgstr "[Genérico] Disco RAM (velocidade máx.)" msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)" msgstr "[Genérico] 1989 (3500 RPM)" @@ -2725,25 +2725,25 @@ msgid "GLSL Error" msgstr "Erro GLSL" msgid "Could not load shader: %1" -msgstr "Impossível carregar o shader: %1" +msgstr "Não foi possível carregar o shader: %1" msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current GLSL version is %1.%2" msgstr "OpenGL versão 3.0 ou superior é exigido. Versão atual GLSL é %1.%2" msgid "Could not load texture: %1" -msgstr "Impossível carregar a textura: %1" +msgstr "Não foi possível carregar a textura: %1" msgid "Could not compile shader:\n\n%1" -msgstr "Impossível compilar o shader:\n\n%1" +msgstr "Não foi possível compilar o shader:\n\n%1" msgid "Program not linked:\n\n%1" -msgstr "Programa não linkado:\n\n%1" +msgstr "Programa não vinculado:\n\n%1" msgid "Shader Manager" -msgstr "Gerenciador de Shader" +msgstr "Gerenciador de Shaders" msgid "Shader Configuration" -msgstr "Configuração de Shader" +msgstr "Configuração de Shaders" msgid "Add" msgstr "Adicionar" @@ -2755,7 +2755,7 @@ msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" msgid "Could not load file %1" -msgstr "Impossível carregar arquivo %1" +msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %1" msgid "Key Bindings:" msgstr "Atalhos:" @@ -2779,7 +2779,7 @@ msgid "Enter key combo:" msgstr "Pressione combinação de teclas:" msgid "Bind conflict" -msgstr "Conflito de vínculo" +msgstr "Conflito de atalho" msgid "This key combo is already in use." msgstr "Esta combinação de teclas já está em uso." @@ -2827,7 +2827,7 @@ msgid "Hub Mode" msgstr "Modo Hub" msgid "Hostname:" -msgstr "Nome do Host:" +msgstr "Nome do anfitrião:" msgid "ISA RAM:" msgstr "RAM ISA:" @@ -2866,7 +2866,7 @@ msgid "Check for updates on startup" msgstr "Verificar atualizações ao iniciar" msgid "Unable to determine release information" -msgstr "Impossível determinar informações do lançamento" +msgstr "Não foi possível determinar as informações da versão" msgid "There was an error checking for updates:\n\n%1\n\nPlease try again later." msgstr "Ocorreu um erro ao verificar por atualizações:\n\n%1\n\nPor favor tente mais tarde." @@ -2893,13 +2893,13 @@ msgid "You are currently running version %1." msgstr "Você está executando atualmente a versão %1." msgid "Version %1 is now available." -msgstr "Versão %2 está disponível." +msgstr "A versão %1 já está disponível." msgid "You are currently running build %1." msgstr "Você está executando atualmente a compilação %1." msgid "Build %1 is now available." -msgstr "Compilação %2 está disponível." +msgstr "A compilação %1 já está disponível." msgid "Would you like to visit the download page?" msgstr "Gostaria de visitar a página de download?" @@ -2911,7 +2911,7 @@ msgid "Update check" msgstr "Verificação de atualização" msgid "Checking for updates..." -msgstr "Verificando por atualizações.." +msgstr "Verificando por atualizações..." msgid "86Box Update" msgstr "Atualização do 86Box" @@ -2932,7 +2932,7 @@ msgid "The system will not be added." msgstr "O sistema não será adicionado." msgid "&Update mouse every CPU frame" -msgstr "&Atualiza o estado do mouse em cada quadro do CPU" +msgstr "&Atualiza o estado do mouse em cada quadro da CPU" msgid "Hue" msgstr "Matiz" @@ -2965,4 +2965,4 @@ msgid "Export EDID" msgstr "Exportar EDID" msgid "EDID file \"%ls\" is too large." -msgstr "O arquivo EDID \"%ls\" é muito grande." \ No newline at end of file +msgstr "O arquivo EDID \"%ls\" é muito grande."