diff --git a/src/qt/languages/ca-ES.po b/src/qt/languages/ca-ES.po
new file mode 100644
index 000000000..dabe58233
--- /dev/null
+++ b/src/qt/languages/ca-ES.po
@@ -0,0 +1,3001 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"PO-Revision-Date: 2025-11-29 00:34+0000\n"
+"Last-Translator: OBattler \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca-ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
+"X-Language: ca_ES\n"
+"X-Source-Language: en_US\n"
+
+msgid "&Action"
+msgstr "&Acció"
+
+msgid "&Keyboard requires capture"
+msgstr "&Teclat requereix captura"
+
+msgid "&Right CTRL is left ALT"
+msgstr "CTRL &dret és ALT esquerre"
+
+msgid "&Hard reset"
+msgstr "&Reiniciació completa"
+
+msgid "&Ctrl+Alt+Del"
+msgstr "&Ctrl+Alt+Del"
+
+msgid "Ctrl+Alt+&Esc"
+msgstr "Ctrl+Alt+&Esc"
+
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pausa"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+msgid "Re&sume"
+msgstr "Re&prendre"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Sortir"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualització"
+
+msgid "&Hide status bar"
+msgstr "&Ocultar barra d'estat"
+
+msgid "Hide &toolbar"
+msgstr "Ocultar &barra d'eines"
+
+msgid "&Resizeable window"
+msgstr "Fi&nestra redimensionable"
+
+msgid "R&emember size && position"
+msgstr "&Recordar grandària i posició"
+
+msgid "Remember size && position"
+msgstr "Recordar grandària i posició"
+
+msgid "Re&nderer"
+msgstr "Re&ndidor"
+
+msgid "&Qt (Software)"
+msgstr "&Qt (Software)"
+
+msgid "Open&GL (3.0 Core)"
+msgstr "Open&GL (3.0 Core)"
+
+msgid "&VNC"
+msgstr "&VNC"
+
+msgid "Specify &dimensions…"
+msgstr "E&specificar dimensions…"
+
+msgid "Force &4:3 display ratio"
+msgstr "Forçar ràtio de visualització &4:3"
+
+msgid "&Window scale factor"
+msgstr "&Factor de escalat de finestra"
+
+msgid "&0.5x"
+msgstr "&0.5x"
+
+msgid "&1x"
+msgstr "&1x"
+
+msgid "1.&5x"
+msgstr "1.&5x"
+
+msgid "&2x"
+msgstr "&2x"
+
+msgid "&3x"
+msgstr "&3x"
+
+msgid "&4x"
+msgstr "&4x"
+
+msgid "&5x"
+msgstr "&5x"
+
+msgid "&6x"
+msgstr "&6x"
+
+msgid "&7x"
+msgstr "&7x"
+
+msgid "&8x"
+msgstr "&8x"
+
+msgid "Fi<er method"
+msgstr "&Mètode de filtració"
+
+msgid "&Nearest"
+msgstr "&Més a prop"
+
+msgid "&Linear"
+msgstr "&Lineal"
+
+msgid "Hi&DPI scaling"
+msgstr "&Escalat alta densitat"
+
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantalla sencera"
+
+msgid "Fullscreen &stretch mode"
+msgstr "M&odalitat de estirament en la pantalla sencera"
+
+msgid "&Full screen stretch"
+msgstr "&Estirament en la pantalla sencera"
+
+msgid "&4:3"
+msgstr "&4:3"
+
+msgid "&Square pixels (Keep ratio)"
+msgstr "&Píxels quadrats (Mantenir ràtio)"
+
+msgid "&Integer scale"
+msgstr "&Escalat de valor enter"
+
+msgid "4:&3 Integer scale"
+msgstr "Escalat de valor enter 4:&3"
+
+msgid "EGA/(S)&VGA settings"
+msgstr "Configuracions EGA/(S)&VGA"
+
+msgid "&Inverted VGA monitor"
+msgstr "&Monitor VGA invertit"
+
+msgid "VGA screen &type"
+msgstr "&Tipus de pantalla VGA"
+
+msgid "RGB &Color"
+msgstr "&Colors RGB"
+
+msgid "RGB (no brown)"
+msgstr "RGB (sense marró)"
+
+msgid "&RGB Grayscale"
+msgstr "&RGB en escala de grisos"
+
+msgid "Generic RGBI color monitor"
+msgstr "Monitor RGBI genèric en colors"
+
+msgid "&Amber monitor"
+msgstr "Monitor ambr&e"
+
+msgid "&Green monitor"
+msgstr "Monitor &verd"
+
+msgid "&White monitor"
+msgstr "Monitor &blanc"
+
+msgid "Grayscale &conversion type"
+msgstr "Tipus de &conversió a l'escala de grisos"
+
+msgid "BT&601 (NTSC/PAL)"
+msgstr "BT&601 (NTSC/PAL)"
+
+msgid "BT&709 (HDTV)"
+msgstr "BT&709 (HDTV)"
+
+msgid "&Average"
+msgstr "&Mitjà"
+
+msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
+msgstr "Overscan de CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA"
+
+msgid "Change contrast for &monochrome display"
+msgstr "Canviar contrast per a la pantalla &monocromàtica"
+
+msgid "&Media"
+msgstr "&Mitjans"
+
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Eines"
+
+msgid "&Settings…"
+msgstr "&Configuracions…"
+
+msgid "Settings…"
+msgstr "Configuracions…"
+
+msgid "&Update status bar icons"
+msgstr "&Actualitzar icones en barra d'estat"
+
+msgid "Take s&creenshot"
+msgstr "Desar imatge de &pantalla"
+
+msgid "S&ound"
+msgstr "S&o"
+
+msgid "&Preferences…"
+msgstr "&Preferències…"
+
+msgid "Enable &Discord integration"
+msgstr "Activar integració amb D&iscord"
+
+msgid "Sound &gain…"
+msgstr "&Guany de so…"
+
+msgid "Begin trace"
+msgstr "Iniciar el rastreig"
+
+msgid "End trace"
+msgstr "Terminar el rastreig"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "Aj&uda"
+
+msgid "&Documentation…"
+msgstr "&Documentació…"
+
+msgid "&About 86Box…"
+msgstr "&Quant al 86Box…"
+
+msgid "&New image…"
+msgstr "&Nova imatge…"
+
+msgid "&Existing image…"
+msgstr "Imatge &existent…"
+
+msgid "Existing image (&Write-protected)…"
+msgstr "Imatge existent (&Protegit d'escriptura)…"
+
+msgid "&Record"
+msgstr "&Enregistrar"
+
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproduir"
+
+msgid "&Rewind to the beginning"
+msgstr "&Rebobinar al inici"
+
+msgid "&Fast forward to the end"
+msgstr "&Avanç ràpid al final"
+
+msgid "E&ject"
+msgstr "E&xpulsar"
+
+msgid "&Image…"
+msgstr "&Imatge…"
+
+msgid "E&xport to 86F…"
+msgstr "E&xportar a 86F…"
+
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Silenciar"
+
+msgid "E&mpty"
+msgstr "&CDROM buit"
+
+msgid "Reload previous image"
+msgstr "Recarregar imatge prèvia"
+
+msgid "&Folder…"
+msgstr "&Carpeta…"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+msgid "Sound Gain"
+msgstr "Guany de so"
+
+msgid "New Image"
+msgstr "Nova imatge"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuracions"
+
+msgid "Specify Main Window Dimensions"
+msgstr "Especificar dimensions de la finestra principal"
+
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuŀlació"
+
+msgid "&Default"
+msgstr "&Per defecte"
+
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+msgid "Gain"
+msgstr "Guany"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom de fitxer:"
+
+msgid "Disk size:"
+msgstr "Grandària del disc:"
+
+msgid "RPM mode:"
+msgstr "Modalitat RPM:"
+
+msgid "Progress:"
+msgstr "Progrés:"
+
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+msgid "Lock to this size"
+msgstr "Fixar a aquesta grandària"
+
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipus de màquina:"
+
+msgid "Machine:"
+msgstr "Màquina:"
+
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+msgid "CPU:"
+msgstr "Processador:"
+
+msgid "CPU type:"
+msgstr "Tipus del CPU:"
+
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat:"
+
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Freqüència:"
+
+msgid "FPU:"
+msgstr "FPU:"
+
+msgid "Wait states:"
+msgstr "Estats de espera:"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "Memory:"
+msgstr "Memòria:"
+
+msgid "Time synchronization"
+msgstr "Sincronització de la hora"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
+
+msgid "Enabled (local time)"
+msgstr "Activat (hora local)"
+
+msgid "Enabled (UTC)"
+msgstr "Activat (UTC)"
+
+msgid "Dynamic Recompiler"
+msgstr "Recompilador dinàmic"
+
+msgid "CPU frame size"
+msgstr "Grandària de blocs del CPU"
+
+msgid "Larger frames (less smooth)"
+msgstr "Blocs més grans (menys suau)"
+
+msgid "Smaller frames (smoother)"
+msgstr "Blocs més petits (més suau)"
+
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
+
+msgid "Video #2:"
+msgstr "Vídeo 2:"
+
+msgid "Voodoo 1 or 2 Graphics"
+msgstr "Gràfics Voodoo 1 o 2"
+
+msgid "IBM 8514/A Graphics"
+msgstr "Gràfics IBM 8514/A"
+
+msgid "XGA Graphics"
+msgstr "Gràfics XGA"
+
+msgid "IBM PS/55 Display Adapter Graphics"
+msgstr "Adaptador de gràfics de pantalla IBM PS/55"
+
+msgid "Keyboard:"
+msgstr "Teclat:"
+
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclat"
+
+msgid "Mouse:"
+msgstr "Ratolí:"
+
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
+
+msgid "Joystick:"
+msgstr "Mando:"
+
+msgid "Joystick"
+msgstr "Joystick"
+
+msgid "Joystick 1…"
+msgstr "Joystick 1…"
+
+msgid "Joystick 2…"
+msgstr "Joystick 2…"
+
+msgid "Joystick 3…"
+msgstr "Joystick 3…"
+
+msgid "Joystick 4…"
+msgstr "Joystick 4…"
+
+msgid "Sound card #1:"
+msgstr "Targeta de so 1:"
+
+msgid "Sound card #2:"
+msgstr "Targeta de so 2:"
+
+msgid "Sound card #3:"
+msgstr "Targeta de so 3:"
+
+msgid "Sound card #4:"
+msgstr "Targeta de so 4:"
+
+msgid "MIDI Out Device:"
+msgstr "Dispositiu MIDI de sortida:"
+
+msgid "MIDI In Device:"
+msgstr "Dispositiu MIDI de entrada:"
+
+msgid "MIDI Out:"
+msgstr "Sortida MIDI:"
+
+msgid "Standalone MPU-401"
+msgstr "MPU-401 independent"
+
+msgid "Use FLOAT32 sound"
+msgstr "Utilitzar so FLOAT32"
+
+msgid "FM synth driver"
+msgstr "Manejador de síntesi FM"
+
+msgid "Nuked (more accurate)"
+msgstr "Nuked (més acurat)"
+
+msgid "YMFM (faster)"
+msgstr "YMFM (més ràpid)"
+
+msgid "COM1 Device:"
+msgstr "Dispositiu COM1:"
+
+msgid "COM2 Device:"
+msgstr "Dispositiu COM2:"
+
+msgid "COM3 Device:"
+msgstr "Dispositiu COM3:"
+
+msgid "COM4 Device:"
+msgstr "Dispositiu COM4:"
+
+msgid "LPT1 Device:"
+msgstr "Dispositiu LPT1:"
+
+msgid "LPT2 Device:"
+msgstr "Dispositiu LPT2:"
+
+msgid "LPT3 Device:"
+msgstr "Dispositiu LPT3:"
+
+msgid "LPT4 Device:"
+msgstr "Dispositiu LPT4:"
+
+msgid "Internal LPT ECP DMA:"
+msgstr "DMA de ECP del LPT intern:"
+
+msgid "Serial port 1"
+msgstr "Port sèrie 1"
+
+msgid "Serial port 2"
+msgstr "Port sèrie 2"
+
+msgid "Serial port 3"
+msgstr "Port sèrie 3"
+
+msgid "Serial port 4"
+msgstr "Port sèrie 4"
+
+msgid "Parallel port 1"
+msgstr "Port paralel 1"
+
+msgid "Parallel port 2"
+msgstr "Port paralel 2"
+
+msgid "Parallel port 3"
+msgstr "Port paralel 3"
+
+msgid "Parallel port 4"
+msgstr "Port paralel 4"
+
+msgid "Floppy disk controller:"
+msgstr "Controlador de disquet:"
+
+msgid "CD-ROM controller:"
+msgstr "Controlador de CD-ROM:"
+
+msgid "[ISA16] Tertiary IDE Controller"
+msgstr "[ISA16] Controlador IDE terciari"
+
+msgid "[ISA16] Quaternary IDE Controller"
+msgstr "[ISA16] Controlador IDE quaternari"
+
+msgid "Hard disk controllers"
+msgstr "Controladors de disc dur"
+
+msgid "SCSI controllers"
+msgstr "Controladors SCSI"
+
+msgid "Controller 1:"
+msgstr "Controlador 1:"
+
+msgid "Controller 2:"
+msgstr "Controlador 2:"
+
+msgid "Controller 3:"
+msgstr "Controlador 3:"
+
+msgid "Controller 4:"
+msgstr "Controlador 4:"
+
+msgid "Cassette"
+msgstr "Casset"
+
+msgid "Hard disks:"
+msgstr "Discs durs:"
+
+msgid "Firmware Version"
+msgstr "Versió de firmware"
+
+msgid "&New…"
+msgstr "&Nou…"
+
+msgid "&Existing…"
+msgstr "&Existent…"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Suprimir"
+
+msgid "Bus:"
+msgstr "Bus:"
+
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+msgid "Sectors:"
+msgstr "Sectors:"
+
+msgid "Heads:"
+msgstr "Cabeçals:"
+
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Cilindres:"
+
+msgid "Size (MB):"
+msgstr "Grandària (MB):"
+
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+msgid "Image Format:"
+msgstr "Format de imatge:"
+
+msgid "Block Size:"
+msgstr "Grandària de bloc:"
+
+msgid "Floppy drives:"
+msgstr "Unitats de disquet:"
+
+msgid "Turbo timings"
+msgstr "Velocitat turbo"
+
+msgid "Check BPB"
+msgstr "Verificar BPB"
+
+msgid "CD-ROM drives:"
+msgstr "Unitats de CD-ROM:"
+
+msgid "MO drives:"
+msgstr "Unitats MO:"
+
+msgid "MO:"
+msgstr "MO:"
+
+msgid "Removable disks:"
+msgstr "Discs extraïbles:"
+
+msgid "Removable disk drives:"
+msgstr "Unitats de disc extraïble:"
+
+msgid "ZIP 250"
+msgstr "ZIP 250"
+
+msgid "ISA RTC:"
+msgstr "ISA RTC:"
+
+msgid "ISA Memory Expansion"
+msgstr "Expansió de memòria ISA"
+
+msgid "ISA ROM Cards"
+msgstr "Targetas ROM ISA"
+
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Targeta 1:"
+
+msgid "Card 2:"
+msgstr "Targeta 2:"
+
+msgid "Card 3:"
+msgstr "Targeta 3:"
+
+msgid "Card 4:"
+msgstr "Targeta 4:"
+
+msgid "Generic ISA ROM Board"
+msgstr "Targeta ROM ISA genèrica"
+
+msgid "Generic Dual ISA ROM Board"
+msgstr "Targeta ROM ISA genèrica doble"
+
+msgid "Generic Quad ISA ROM Board"
+msgstr "Targeta ROM ISA genèrica quàdruple"
+
+msgid "ISABugger device"
+msgstr "Dispositiu ISABugger"
+
+msgid "POST card"
+msgstr "Targeta POST"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Error fatal"
+
+msgid " - PAUSED"
+msgstr " - EN PAUSA"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat"
+
+msgid "Removable disk %1 (%2): %3"
+msgstr "Disc extraïble %1 (%2): %3"
+
+msgid "&Removable disk %1 (%2): %3"
+msgstr "&Disc extraïble %1 (%2): %3"
+
+msgid "Removable disk images"
+msgstr "Imatges de disc extraïble"
+
+msgid "Image %1"
+msgstr "Imatge %1"
+
+msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease download a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
+msgstr "El 86Box no ha pogut trobar cap de imatge ROM utilitzable.\n\nSi us plau, descarregueu un conjunt de ROMs i extraieu-lo al directori \"roms\"."
+
+msgid "(empty)"
+msgstr "(buit)"
+
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+msgid "Turbo"
+msgstr "Turbo"
+
+msgid "On"
+msgstr "Activat"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivat"
+
+msgid "All images"
+msgstr "Totes les imatges"
+
+msgid "Basic sector images"
+msgstr "Imatges bàsiques de sector"
+
+msgid "Surface images"
+msgstr "Imatges de superfície"
+
+msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
+msgstr "La màquina \"%hs\" no està disponible a causa dels ROMs faltants en el directori roms/machines. Canviant a una màquina disponible."
+
+msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
+msgstr "La tarjeta de vídeo \"%hs\" no està disponible a causa dels ROMs faltants en el directori roms/video. Canviant a una tarjeta de video disponible."
+
+msgid "Video card #2 \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Disabling the second video card."
+msgstr "La tarjeta de vídeo 2 \"%hs\" no està disponible a causa dels ROMs faltants en el directori roms/video. Desactivnt a la segona targeta de vídeo."
+
+msgid "Device \"%hs\" is not available due to missing ROMs. Ignoring the device."
+msgstr "El dispositiu \"%hs\" no està disponible a causa dels ROMs faltants. Ignorant el dispositiu."
+
+msgid "Machine"
+msgstr "Màquina"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Vídeo"
+
+msgid "Input devices"
+msgstr "Dispositius de entrada"
+
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+msgid "Ports (COM & LPT)"
+msgstr "Ports (COM i LPT)"
+
+msgid "Ports"
+msgstr "Ports"
+
+msgid "Serial ports:"
+msgstr "Ports sèrie:"
+
+msgid "Parallel ports:"
+msgstr "Puerts paralels:"
+
+msgid "Storage controllers"
+msgstr "Controladors de emmagatzematge"
+
+msgid "Hard disks"
+msgstr "Discs durs"
+
+msgid "Disks:"
+msgstr "Discs:"
+
+msgid "Floppy:"
+msgstr "Disquet:"
+
+msgid "Controllers:"
+msgstr "Controladors:"
+
+msgid "Floppy & CD-ROM drives"
+msgstr "Disquets i unitates de CD-ROM"
+
+msgid "Other removable devices"
+msgstr "Altres dispositius extraïbles"
+
+msgid "Other peripherals"
+msgstr "Altres perifèrics"
+
+msgid "Other devices"
+msgstr "Altres dispositius"
+
+msgid "Click to capture mouse"
+msgstr "Feu clic per capturar el ratolí"
+
+msgid "Press %1 to release mouse"
+msgstr "Premeu %1 per soltar el ratolí"
+
+msgid "Press %1 or middle button to release mouse"
+msgstr "Premeu %1 o bé el botó central per soltar el ratolí"
+
+msgid "Bus"
+msgstr "Bus"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+msgid "%1 Wait state(s)"
+msgstr "%1 estat(s) de espera"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+msgid "No PCap devices found"
+msgstr "No se trobaren dispositius PCap"
+
+msgid "Invalid PCap device"
+msgstr "Dispositiu PCap invàlid"
+
+msgid "Generic paddle controller(s)"
+msgstr "Controlador(s) de rem genèric(s)"
+
+msgid "2-axis, 1-button joystick(s)"
+msgstr "Joystick(s) de 2 eixos, 1 botons"
+
+msgid "2-axis, 2-button joystick(s)"
+msgstr "Joystick(s) de 2 eixos, 2 botons"
+
+msgid "2-axis, 3-button joystick"
+msgstr "Joystick de 2 eixos, 3 botons"
+
+msgid "2-axis, 4-button joystick"
+msgstr "Joystick de 2 eixos, 4 botons"
+
+msgid "2-axis, 6-button joystick"
+msgstr "Joystick de 2 eixos, 6 botons"
+
+msgid "2-axis, 8-button joystick"
+msgstr "Joystick de 2 eixos, 8 botons"
+
+msgid "3-axis, 2-button joystick"
+msgstr "Joystick de 3 eixos, 2 botons"
+
+msgid "3-axis, 3-button joystick"
+msgstr "Joystick de 3 eixos, 3 botons"
+
+msgid "3-axis, 4-button joystick"
+msgstr "Joystick de 3 eixos, 4 botons"
+
+msgid "4-axis, 2-button joystick"
+msgstr "Joystick de 4 eixos, 2 botons"
+
+msgid "4-axis, 3-button joystick"
+msgstr "Joystick de 4 eixos, 3 botons"
+
+msgid "4-axis, 4-button joystick"
+msgstr "Joystick de 4 eixos, 4 botons"
+
+msgid "2-button gamepad(s)"
+msgstr "Maneta(s) de joc de 2 botons"
+
+msgid "3-button gamepad"
+msgstr "Maneta de joc de 3 botons"
+
+msgid "4-button gamepad"
+msgstr "Maneta de joc de 4 botons"
+
+msgid "6-button gamepad"
+msgstr "Maneta de joc de 6 botons"
+
+msgid "2-button flight yoke"
+msgstr "Volant d'avió de 2 botons"
+
+msgid "3-button flight yoke"
+msgstr "Volant d'avió de 3 botons"
+
+msgid "4-button flight yoke"
+msgstr "Volant d'avió de 4 botons"
+
+msgid "2-button flight yoke with throttle"
+msgstr "Volant d'avió de 2 botones amb accelerador"
+
+msgid "3-button flight yoke with throttle"
+msgstr "Volant d'avió de 3 botones amb accelerador"
+
+msgid "4-button flight yoke with throttle"
+msgstr "Volant d'avió de 4 botones amb accelerador"
+
+msgid "Steering wheel (3-axis, 2-button)"
+msgstr "Volant (de 3 eixos, 2 botons)"
+
+msgid "Steering wheel (3-axis, 3-button)"
+msgstr "Volant (de 3 eixos, 3 botons)"
+
+msgid "Steering wheel (3-axis, 4-button)"
+msgstr "Volant (de 3 eixos, 4 botons)"
+
+msgid "Thrustmaster Formula T1/T2 with adapter"
+msgstr "Thrustmaster Formula T1/T2 amb adaptador"
+
+msgid "Thrustmaster Formula T1/T2 without adapter"
+msgstr "Thrustmaster Formula T1/T2 sense adaptador"
+
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+msgid "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
+msgstr "%1 MB (CHS: %2, %3, %4)"
+
+msgid "Floppy %1 (%2): %3"
+msgstr "Disquet %1 (%2): %3"
+
+msgid "&Floppy %1 (%2): %3"
+msgstr "&Disquet %1 (%2): %3"
+
+msgid "Advanced sector images"
+msgstr "Imatges avançades de sector"
+
+msgid "Flux images"
+msgstr "Imatges de fluix"
+
+msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
+msgstr "Segur que voleu fer una reinicialització completa de la màquina emulada?"
+
+msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
+msgstr "Segur que voleu tancar al 86Box?"
+
+msgid "Unable to initialize Ghostscript"
+msgstr "No fou possible inicialitzar el Ghostscript"
+
+msgid "Unable to initialize GhostPCL"
+msgstr "No fou possible inicialitzar el GhostPCL"
+
+msgid "MO %1 (%2): %3"
+msgstr "MO %1 (%2): %3"
+
+msgid "&MO %1 (%2): %3"
+msgstr "&MO %1 (%2): %3"
+
+msgid "MO images"
+msgstr "Imatges de MO"
+
+msgid "Welcome to 86Box!"
+msgstr "Benvinguts al 86Box!"
+
+msgid "Internal device"
+msgstr "Dispositiu intern"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fitxer"
+
+msgid "&New machine…"
+msgstr "&Nova màquina…"
+
+msgid "New machine…"
+msgstr "Nova màquina…"
+
+msgid "New machine"
+msgstr "Nova màquina"
+
+msgid "&Check for updates…"
+msgstr "&Verifica actualitzacions…"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Sortir"
+
+msgid "No ROMs found"
+msgstr "No se trobaren ROMs"
+
+msgid "Do you want to save the settings?"
+msgstr "Voleu desar les configuracions?"
+
+msgid "This will hard reset the emulated machine."
+msgstr "Això causarà una reinicialització completa de la màquina emulada."
+
+msgid "Save"
+msgstr "Desar"
+
+msgid "About %1"
+msgstr "Quant al %1"
+
+msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, and others.\n\nWith previous core contributions from Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
+msgstr "Un emulador de ordinadors anticos\n\nAutors: Miran Grča (OBattler), RichardG867, Jasmine Iwanek, TC1995, coldbrewed, Teemu Korhonen (Manaatti), Joakim L. Gilje, Adrien Moulin (elyosh), Daniel Balsom (gloriouscow), Cacodemon345, Fred N. van Kempen (waltje), Tiseno100, reenigne, y otros.\n\nAmb contribucions anteriors de Sarah Walker, leilei, JohnElliott, greatpsycho y otros.\n\nPublicat sota la GNU General Public License versió 2 o bé posterior. Veieu LICENSE per més informacions."
+
+msgid "Hardware not available"
+msgstr "Equip no disponible"
+
+msgid "Make sure %1 is installed and that you are on a %1-compatible network connection."
+msgstr "Assegureu-vos de que %1 està instalat i de que esteu en una connexió de xarxa compatible amb %1."
+
+msgid "Invalid configuration"
+msgstr "Configuració invàlida"
+
+msgid "%1 is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
+msgstr "%1 és imprescindible per la conversió automàtica de fitxers PostScript a PDF.\n\nQualsevol document enviat a la impressora genèrica PostScript se desarà com ara fitxer PostScript (.ps)."
+
+msgid "%1 is required for automatic conversion of PCL files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PCL printer will be saved as Printer Command Language (.pcl) files."
+msgstr "%1 és imprescindible per la conversió automàtica de fitxers PCL a PDF.\n\nQualsevol document enviat a la impressora genèrica PCL se desarà com ara fitxer Printer Command Language (.pcl)."
+
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "No tornar a mostrar aquest missatge"
+
+msgid "Don't exit"
+msgstr "No sortir"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicialitzar"
+
+msgid "Don't reset"
+msgstr "No reinicialitzar"
+
+msgid "CD-ROM images"
+msgstr "Imatges de CD-ROM"
+
+msgid "%1 Device Configuration"
+msgstr "Configuració de dispositiu %1"
+
+msgid "Monitor in sleep mode"
+msgstr "Monitor en modalitat de dormida"
+
+msgid "GLSL shaders"
+msgstr "Shaders GLSL"
+
+msgid "You are loading an unsupported configuration"
+msgstr "Esteu carregant una configuració no suportada"
+
+msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulated machine.\n\nThis makes it possible to choose a CPU that is otherwise incompatible with the selected machine. However, you may run into incompatibilities with the machine BIOS or other software.\n\nEnabling this setting is not officially supported and any bug reports filed may be closed as invalid."
+msgstr "La filtració de tipus CPU basat en màquina seleccionada està desactivat per a aquesta màquina.\n\nAixò fa possible seleccionar una CPU que sigui incompatible amb aquesta màquina. Tanmateix, poden aparèixerr incompatibilitats amb la BIOS de la màquina o altres programes.\n\nActivar esta configuració no està oficialment suportat i qualsevol report de error pot ésser tancat com ara invàlid."
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+msgid "Cassette: %1"
+msgstr "Casset: %1"
+
+msgid "C&assette: %1"
+msgstr "C&asset: %1"
+
+msgid "Cassette images"
+msgstr "Imatges de casset"
+
+msgid "Cartridge %1: %2"
+msgstr "Cartutx %1: %2"
+
+msgid "Car&tridge %1: %2"
+msgstr "Car&tutx %1: %2"
+
+msgid "Cartridge images"
+msgstr "Imatges de cartutx"
+
+msgid "Resume execution"
+msgstr "Reprendre la execució"
+
+msgid "Pause execution"
+msgstr "Metre en pausa la execució"
+
+msgid "Ctrl+Alt+Del"
+msgstr "Ctrl+Alt+Del"
+
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
+msgstr "Prémer Ctrl+Alt+Supr"
+
+msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
+msgstr "Prémer Ctrl+Alt+Esc"
+
+msgid "Hard reset"
+msgstr "Reiniciació completa"
+
+msgid "Force shutdown"
+msgstr "Apagada forçada"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+msgid "&Force shutdown"
+msgstr "&Apagada forçada"
+
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
+
+msgid "Not running"
+msgstr "No en execució"
+
+msgid "Running"
+msgstr "En exeució"
+
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
+
+msgid "Waiting"
+msgstr "En espera"
+
+msgid "Powered Off"
+msgstr "Apagat"
+
+msgid "%n running"
+msgstr "%n en execució"
+
+msgid "%n paused"
+msgstr "%n en pausa"
+
+msgid "%n waiting"
+msgstr "%n en espera"
+
+msgid "%1 total"
+msgstr "%1 total"
+
+msgid "VMs: %1"
+msgstr "MV: %1"
+
+msgid "System Directory:"
+msgstr "Directori de sistema:"
+
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Escollir directori"
+
+msgid "Choose configuration file"
+msgstr "Escollir fitxer de configuració"
+
+msgid "86Box configuration files (86box.cfg)"
+msgstr "Fitxers de configuració de 86Box (86box.cfg)"
+
+msgid "Configuration read failed"
+msgstr "Error en llegir la configuració"
+
+msgid "Unable to open the selected configuration file for reading: %1"
+msgstr "No fou possible obrir el fitxer de configuració seleccionat per llegir: %1"
+
+msgid "Use regular expressions in search box"
+msgstr "Utilitzar expressions regulars en la caixa de cerca"
+
+msgid "%1 machine(s) are currently active. Are you sure you want to exit the VM manager anyway?"
+msgstr "%1 màquina(es) són actives en aquest moment. Segur que voleu sortir del administrador de MV?"
+
+msgid "Add new system wizard"
+msgstr "Auxiliar d'addició de un nou sistema"
+
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+msgid "This will help you add a new system to 86Box."
+msgstr "Aquest us ajudará a afegir un nou sistema al 86Box."
+
+msgid "New configuration"
+msgstr "Nova configuració"
+
+msgid "Complete"
+msgstr "Completar"
+
+msgid "The wizard will now launch the configuration for the new system."
+msgstr "L'auxiliar ara executarà la configuració pel nou sistema."
+
+msgid "Use existing configuration"
+msgstr "Utilitzar configuració existent"
+
+msgid "Type some notes here"
+msgstr "Escriure algunes notes aquí"
+
+msgid "Paste the contents of the existing configuration file into the box below."
+msgstr "Enganxar el contingut del fitxer de configuració existent en la caixa que de sota."
+
+msgid "Load configuration from file"
+msgstr "Carregar la configuració a partir d'un fitxer"
+
+msgid "System name"
+msgstr "Nomb del sistema"
+
+msgid "System name:"
+msgstr "Nom del sistema:"
+
+msgid "System name cannot contain certain characters"
+msgstr "El nom del sistema no pot contenir alguns caràcters"
+
+msgid "System name already exists"
+msgstr "El nom del sistema ja existeix"
+
+msgid "Please enter a directory for the system"
+msgstr "Si us plau, escriviu un directori per el sistema"
+
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "El directori no existeix"
+
+msgid "A new directory for the system will be created in the selected directory above"
+msgstr "Un nou directour per el sistema serà criat en el directori escollit a dalt"
+
+msgid "System location:"
+msgstr "Ubicació del sistema:"
+
+msgid "System name and location"
+msgstr "Nom i ubicació del sistema"
+
+msgid "Enter the name of the system and choose the location"
+msgstr "Escriviu el nom del sistema i escolliu la ubicació"
+
+msgid "Enter the name of the system"
+msgstr "Escriviu el nome del sistema"
+
+msgid "Please enter a system name"
+msgstr "Si us plau, escriviu un nom del sistema"
+
+msgid "Display name (optional):"
+msgstr "Nom mostrat (optatiu):"
+
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nom mostrat:"
+
+msgid "Set display name"
+msgstr "Establir nom mostrat"
+
+msgid "Enter the new display name (blank to reset)"
+msgstr "Escriviu el nou nom mostrat (buit per restablir)"
+
+msgid "Change &display name…"
+msgstr "Canviar nom &mostrat…"
+
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menú de context"
+
+msgid "&Open folder…"
+msgstr "&Obrir carpeta…"
+
+msgid "Open p&rinter tray…"
+msgstr "Obrir safata de la &impressora…"
+
+msgid "Set &icon…"
+msgstr "Establir &icona…"
+
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Escollir una icona"
+
+msgid "C&lone…"
+msgstr "C&lonar…"
+
+msgid "Virtual machine \"%1\" (%2) will be cloned into:"
+msgstr "La màquina virtual \"%1\" (%2) serà clonada a:"
+
+msgid "Directory %1 already exists"
+msgstr "El directori %1 ja existeix"
+
+msgid "You cannot use the following characters in the name: %1"
+msgstr "No es pot utilitzar els seguints caràcters en el nom: %1"
+
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+msgid "Failed to create directory for cloned VM"
+msgstr "Error en criar el directori per la MV clonada"
+
+msgid "Failed to clone VM."
+msgstr "Error en clonar la VM."
+
+msgid "Directory in use"
+msgstr "Directori en ús"
+
+msgid "The selected directory is already in use. Please select a different directory."
+msgstr "El directori escollit ja està en ùs. Si us plau, escolliu un altre directori."
+
+msgid "Create directory failed"
+msgstr "Error en criar el directori"
+
+msgid "Unable to create the directory for the new system"
+msgstr "No fou possible criar el directori pel nou sistema"
+
+msgid "Configuration write failed"
+msgstr "Error en escriure la configuració"
+
+msgid "Unable to open the configuration file at %1 for writing"
+msgstr "No fou possible obrir el fitxer de configuració en %1 per escriure"
+
+msgid "Error adding system"
+msgstr "Error en afegir el sistema"
+
+msgid "Remove directory failed"
+msgstr "Error en suprimir el directori"
+
+msgid "Some files in the machine's directory were unable to be deleted. Please delete them manually."
+msgstr "No fou possible suprimir alguns fitxers en el directori de la màquina. Si us plau, suprimiu-los manualment."
+
+msgid "Build"
+msgstr "Compilació"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+msgid "An update to 86Box is available: %1 %2"
+msgstr "Està disponible una actualització pel 86Box: %1 %2"
+
+msgid "An error has occurred while checking for updates: %1"
+msgstr "S'ha produït un error en verificar les actualitzacions: %1"
+
+msgid "An update to 86Box is available!"
+msgstr "Una actualització pel 86Box està disponible!"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Compte"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Terminar forçadament"
+
+msgid "Killing a virtual machine can cause data loss. Only do this if the 86Box process gets stuck.\n\nDo you really wish to kill the virtual machine \"%1\"?"
+msgstr "Terminar forçadament a la màquina virtual pot causar la pèrdua de dades. Només ho feu si el procés del 86Box es blocà.\n\n¿De verdad quiere terminar forzadamente a la máquina virtual \"%1\"?"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Suprimir"
+
+msgid "Do you really want to delete the virtual machine \"%1\" and all its files? This action cannot be undone!"
+msgstr "Realment voleu suprimir la màquina virtual \"%1\" i tots seus fitxers? Aquesta acció no se pot desfer!"
+
+msgid "Show &config file"
+msgstr "Mostrar fitxer de &configuració"
+
+msgid "No screenshot"
+msgstr "Sense captura de pantalla"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Cercar"
+
+msgid "Searching for VMs…"
+msgstr "Cercar per MV…"
+
+msgid "Found %1"
+msgstr "%1 trobada"
+
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+msgid "Storage"
+msgstr "Emmagatzematge"
+
+msgid "Disk %1:"
+msgstr "Disc %1:"
+
+msgid "No disks"
+msgstr "Sense disc"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "So"
+
+msgid "Audio:"
+msgstr "So:"
+
+msgid "ACPI shutdown"
+msgstr "Apagada ACPI"
+
+msgid "ACP&I shutdown"
+msgstr "Apagada ACP&I"
+
+msgid "Hard disk (%1)"
+msgstr "Disc dur (%1)"
+
+msgid "MFM/RLL or ESDI CD-ROM drives never existed"
+msgstr "Mai existiren unitats de CD-ROM MFM/RLL o bé ESDI"
+
+msgid "Custom…"
+msgstr "Personalitzada…"
+
+msgid "Custom (large)…"
+msgstr "Personalitzada (gran)…"
+
+msgid "Add New Hard Disk"
+msgstr "Afegir nou disc dur"
+
+msgid "Add Existing Hard Disk"
+msgstr "Afegir disc dur existent"
+
+msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
+msgstr "Les imatges de disc HDI no poden superar els 4 GB."
+
+msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
+msgstr "Les imatges de disc no poden superar els 127 GB."
+
+msgid "Hard disk images"
+msgstr "Imatges de disc dur"
+
+msgid "Unable to read file"
+msgstr "No es pogué llegir el fitxer"
+
+msgid "Unable to write file"
+msgstr "No es pogué escriure el fitxer"
+
+msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
+msgstr "No es suporten les imatges HDI o bé HDX amb una grandària de sector diferent a 512."
+
+msgid "Disk image file already exists"
+msgstr "La imatge de disc ja existeix"
+
+msgid "Please specify a valid file name."
+msgstr "Si us plau especifiqueu un nomb de fitxer vàlid."
+
+msgid "Disk image created"
+msgstr "Imatge de disc criada"
+
+msgid "Make sure the file exists and is readable."
+msgstr "Assegureu-vos que el fitxer existeix i és llegible."
+
+msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
+msgstr "Assegureu-vos que el fitxer es està desant a un directori amb permís de escirptura."
+
+msgid "Disk image too large"
+msgstr "Imatge de disc massa gran"
+
+msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
+msgstr "Recordeu de particionar i formatar la nova unitat."
+
+msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
+msgstr "El fitxer escollit serà sobreescrit. Segur que voleu utilitzar-lo?"
+
+msgid "Unsupported disk image"
+msgstr "Imatge de disc no suportada"
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriure"
+
+msgid "Don't overwrite"
+msgstr "No sobreescriure"
+
+msgid "Raw image"
+msgstr "Imatge en brut"
+
+msgid "HDI image"
+msgstr "Imatge HDI"
+
+msgid "HDX image"
+msgstr "Imatge HDX"
+
+msgid "Fixed-size VHD"
+msgstr "VHD de grandària fixa"
+
+msgid "Dynamic-size VHD"
+msgstr "VHD de grandària dinàmica"
+
+msgid "Differencing VHD"
+msgstr "VHD diferencial"
+
+msgid "(N/A)"
+msgstr "(Cap)"
+
+msgid "Raw image (.img)"
+msgstr "Imatge en brut (.img)"
+
+msgid "HDI image (.hdi)"
+msgstr "Imatge HDI (.hdi)"
+
+msgid "HDX image (.hdx)"
+msgstr "Imatge HDX (.hdx)"
+
+msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
+msgstr "VHD de grandària fixa (.vhd)"
+
+msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)"
+msgstr "VHD de grandària dinàmica (.vhd)"
+
+msgid "Differencing VHD (.vhd)"
+msgstr "VHD diferencial (.vhd)"
+
+msgid "Large blocks (2 MB)"
+msgstr "Blocs grans (2 MB)"
+
+msgid "Small blocks (512 KB)"
+msgstr "Blocs petits (512 KB)"
+
+msgid "VHD files"
+msgstr "Fitxers VHD"
+
+msgid "Select the parent VHD"
+msgstr "Escolliu el VHD pare"
+
+msgid "This could mean that the parent image was modified after the differencing image was created.\n\nIt can also happen if the image files were moved or copied, or by a bug in the program that created this disk.\n\nDo you want to fix the timestamps?"
+msgstr "Això podria significar que la imatge pare es va modificar després de que es creés la imatge diferencial.\n\nTambé pot passar si les imatges foren mogudes o copiades, o a causa d'un error en el programa que crià aquest disc.\n\nVoleu corregir els registres de temps?"
+
+msgid "Parent and child disk timestamps do not match"
+msgstr "Els segells de temps del pare e fill no coincideixen"
+
+msgid "Could not fix VHD timestamp."
+msgstr "No fou possible corregir el segell de temps del VHD."
+
+msgid "CD-ROM %1 (%2): %3"
+msgstr "CD-ROM %1 (%2): %3"
+
+msgid "&CD-ROM %1 (%2): %3"
+msgstr "&CD-ROM %1 (%2): %3"
+
+msgid "160 KB"
+msgstr "160 KB"
+
+msgid "180 KB"
+msgstr "180 KB"
+
+msgid "320 KB"
+msgstr "320 KB"
+
+msgid "360 KB"
+msgstr "360 KB"
+
+msgid "640 KB"
+msgstr "640 KB"
+
+msgid "720 KB"
+msgstr "720 KB"
+
+msgid "1.2 MB"
+msgstr "1.2 MB"
+
+msgid "1.25 MB"
+msgstr "1.25 MB"
+
+msgid "1.44 MB"
+msgstr "1.44 MB"
+
+msgid "DMF (cluster 1024)"
+msgstr "DMF (clúster 1024)"
+
+msgid "DMF (cluster 2048)"
+msgstr "DMF (clúster 2048)"
+
+msgid "2.88 MB"
+msgstr "2.88 MB"
+
+msgid "ZIP 100"
+msgstr "ZIP 100"
+
+msgid "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
+msgstr "3.5\" 128 MB (ISO 10090)"
+
+msgid "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
+msgstr "3.5\" 230 MB (ISO 13963)"
+
+msgid "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
+msgstr "3.5\" 540 MB (ISO 15498)"
+
+msgid "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
+msgstr "3.5\" 640 MB (ISO 15498)"
+
+msgid "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
+msgstr "3.5\" 1.3 GB (GigaMO)"
+
+msgid "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
+msgstr "3.5\" 2.3 GB (GigaMO 2)"
+
+msgid "5.25\" 600 MB"
+msgstr "5.25\" 600 MB"
+
+msgid "5.25\" 650 MB"
+msgstr "5.25\" 650 MB"
+
+msgid "5.25\" 1 GB"
+msgstr "5.25\" 1 GB"
+
+msgid "5.25\" 1.3 GB"
+msgstr "5.25\" 1.3 GB"
+
+msgid "Perfect RPM"
+msgstr "RPM perfectes"
+
+msgid "1% below perfect RPM"
+msgstr "1% por sota dels RPM perfectes"
+
+msgid "1.5% below perfect RPM"
+msgstr "1.5% por sota dels RPM perfectes"
+
+msgid "2% below perfect RPM"
+msgstr "2% por sota dels RPM perfectes"
+
+msgid "(System Default)"
+msgstr "(Per defecte del sistema)"
+
+msgid "Failed to initialize network driver"
+msgstr "No fou possible iniciaitzar el controlador de xarxa"
+
+msgid "The network configuration will be switched to the null driver"
+msgstr "La configuració de xarxa es canviarà al controlador nul"
+
+msgid "Mouse sensitivity:"
+msgstr "Sensitivitat del ratón:"
+
+msgid "Select media images from program working directory"
+msgstr "Escollir imatges de mitjans del directori de treball del programa"
+
+msgid "PIT mode:"
+msgstr "Modalitat PIT:"
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Automàtica"
+
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+msgid "Fast"
+msgstr "Ráàida"
+
+msgid "&Auto-pause on focus loss"
+msgstr "Pa&usa automàtica en perdre el focus"
+
+msgid "WinBox is no longer supported"
+msgstr "El WinBox no és més suportat"
+
+msgid "Development of the WinBox manager stopped in 2022 due to a lack of maintainers. As we direct our efforts towards making 86Box even better, we have made the decision to no longer support WinBox as a manager.\n\nNo further updates will be provided through WinBox, and you may encounter incorrect behavior should you continue using it with newer versions of 86Box. Any bug reports related to WinBox behavior will be closed as invalid.\n\nGo to 86box.net for a list of other managers you can use."
+msgstr "El desenvolupament del administrador WinBox s'ha aturat en 2022 per la manca de mantenidors. Com ara dirigim els nostres esforços a fer 86Box encara millor, hem pres la decisió de no més suportar el WinBox com ara administrador.\n\nNo es proporcionaran més actualitzacions a través del WinBox, i podeu trobar un comportament incorrecte si continua en utilitzar-lo amb versions más noves del 86Box. Qualsevol report de error relacionat amb el comportament del WinBox serà tancat com ara invàlid.\n\nAneu a 86box.net per a una llista de altres administradors que podeu utilitzar."
+
+msgid "Generate"
+msgstr "Generar"
+
+msgid "Joystick configuration"
+msgstr "Configuració del joystick"
+
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+msgid "%1 (X axis)"
+msgstr "%1 (eix X)"
+
+msgid "%1 (Y axis)"
+msgstr "%1 (eix Y)"
+
+msgid "MCA devices"
+msgstr "Dispositius MCA"
+
+msgid "List of MCA devices:"
+msgstr "Llista de dispositius MCA:"
+
+msgid "&Tablet tool"
+msgstr "Eine de &taula"
+
+msgid "About &Qt"
+msgstr "Quant al &Qt"
+
+msgid "&MCA devices…"
+msgstr "Dispositius MCA…"
+
+msgid "Show non-&primary monitors"
+msgstr "Mostrar monitors no prim&aris"
+
+msgid "Open screenshots &folder…"
+msgstr "Obrir la ca&rpeta de captures…"
+
+msgid "Appl&y fullscreen stretch mode when maximized"
+msgstr "&Utilitzar estirament de la pantalla sencera en modalitat maximitzada"
+
+msgid "&Cursor/Puck"
+msgstr "&Cursor/Puck"
+
+msgid "&Pen"
+msgstr "&Bolígraf"
+
+msgid "&Host CD/DVD Drive (%1:)"
+msgstr "&Unitat de CD/DVD del amfitrió (%1:)"
+
+msgid "&Connected"
+msgstr "&Connectat"
+
+msgid "Clear image &history"
+msgstr "Suprimir &història de imatges"
+
+msgid "Create…"
+msgstr "Criar…"
+
+msgid "Host CD/DVD Drive (%1)"
+msgstr "Unitat de CD/DVD del amfitrió (%1)"
+
+msgid "Unknown Bus"
+msgstr "Bus desconegut"
+
+msgid "Null Driver"
+msgstr "Controlador nul"
+
+msgid "NIC:"
+msgstr "NIC:"
+
+msgid "NIC %1 (%2) %3"
+msgstr "NIC %1 (%2) %3"
+
+msgid "&NIC %1 (%2) %3"
+msgstr "&NIC %1 (%2) %3"
+
+msgid "Render behavior"
+msgstr "Comportament del renderitzador"
+
+msgid "Use target framerate:"
+msgstr "Utilitzar la freqüència de fotogrames del objectiu:"
+
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
+
+msgid "VSync"
+msgstr "VSync"
+
+msgid "Synchronize with video"
+msgstr "Sincronitzar amb els gràfics"
+
+msgid "Shaders"
+msgstr "Shaders"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimir"
+
+msgid "Browse…"
+msgstr "Navegació…"
+
+msgid "Couldn't create OpenGL context."
+msgstr "Impossible de criar el context OpenGL."
+
+msgid "Couldn't switch to OpenGL context."
+msgstr "Impossible de canviar al context OpenGL."
+
+msgid "OpenGL version 3.0 or greater is required. Current version is %1.%2"
+msgstr "Es requereix la versió 3.0 o bé més alta del OpenGL. La versió actual és %1.%2"
+
+msgid "Error initializing OpenGL"
+msgstr "Error en inicialitzar el OpenGL"
+
+msgid "\nFalling back to software rendering."
+msgstr "\nTornant al renderitzat per software."
+
+msgid "
When selecting media images (CD-ROM, floppy, etc.) the open dialog will start in the same directory as the 86Box configuration file. This setting will likely only make a difference on macOS.
"
+msgstr "En escollir imatges de mitjans (CD-ROM, disquet, etc.), el diàleg d'obertura s'iniciarà en el mateix directori que el fitxer de configuració del 86Box. És probable que aquest ajust només farà una diferència en el macOS.
"
+
+msgid "This machine might have been moved or copied."
+msgstr "Aquesta màquina pot haver estat moguda o bé copiada."
+
+msgid "In order to ensure proper networking functionality, 86Box needs to know if this machine was moved or copied.\n\nSelect \"I Copied It\" if you are not sure."
+msgstr "Per garantir la funcionalitat adequada de la xarxa, el 86Box ha de saber si aquesta màquina s'ha mogut o bé copiat.\n\nSi no està segur, escolliu \"La vaig copiar\"."
+
+msgid "I Moved It"
+msgstr "La vaig moure"
+
+msgid "I Copied It"
+msgstr "La vaig copiar"
+
+msgid "86Box Monitor #%1"
+msgstr "Monitor del 86Box %1"
+
+msgid "No MCA devices."
+msgstr "Cap de dispositius MCA."
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Network Card #1"
+msgstr "Targeta de xarxa 1"
+
+msgid "Network Card #2"
+msgstr "Targeta de xarxa 2"
+
+msgid "Network Card #3"
+msgstr "Targeta de xarxa 3"
+
+msgid "Network Card #4"
+msgstr "Targeta de xarxa 4"
+
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modalitat:"
+
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interfase:"
+
+msgid "Adapter:"
+msgstr "Adaptador:"
+
+msgid "VDE Socket:"
+msgstr "Sòcol VDE:"
+
+msgid "TAP Bridge Device:"
+msgstr "Dispositiu pont TAP:"
+
+msgid "86Box Unit Tester"
+msgstr "Comprovador de unitat del 86Box"
+
+msgid "Novell NetWare 2.x Key Card"
+msgstr "Targeta de clau del Novell NetWare 2.x"
+
+msgid "Serial port passthrough 1"
+msgstr "Passatge de port sèrie 1"
+
+msgid "Serial port passthrough 2"
+msgstr "Passatge de port sèrie 2"
+
+msgid "Serial port passthrough 3"
+msgstr "Passatge de port sèrie 3"
+
+msgid "Serial port passthrough 4"
+msgstr "Passatge de port sèrie 4"
+
+msgid "Renderer &options…"
+msgstr "Opc&ions del renderitzador…"
+
+msgid "PC/XT Keyboard"
+msgstr "Teclat PC/XT"
+
+msgid "AT Keyboard"
+msgstr "Teclat AT"
+
+msgid "AX Keyboard"
+msgstr "Teclat AX"
+
+msgid "PS/2 Keyboard"
+msgstr "Teclat PS/2"
+
+msgid "PS/55 Keyboard"
+msgstr "Teclat PS/55"
+
+msgid "Keys"
+msgstr "Tecles"
+
+msgid "Logitech/Microsoft Bus Mouse"
+msgstr "Ratolí de bus Logitech/Microsoft"
+
+msgid "Microsoft Bus Mouse (InPort)"
+msgstr "Ratolí de bus (InPort)"
+
+msgid "Mouse Systems Serial Mouse"
+msgstr "Ratolí sèrie Mouse Systems"
+
+msgid "Mouse Systems Bus Mouse"
+msgstr "Ratolí de bus Mouse Systems"
+
+msgid "Microsoft Serial Mouse"
+msgstr "Ratolí sèrie Microsoft"
+
+msgid "Microsoft Serial BallPoint"
+msgstr "Ratolí sèrie Microsoft BallPoint"
+
+msgid "Logitech Serial Mouse"
+msgstr "Ratolí sèrie Logitech"
+
+msgid "PS/2 Mouse"
+msgstr "Ratolì PS/2"
+
+msgid "PS/2 QuickPort Mouse"
+msgstr "Ratolì PS/2 QuickPort"
+
+msgid "3M MicroTouch (Serial)"
+msgstr "3M MicroTouch (sèrie)"
+
+msgid "Default Baud rate"
+msgstr "Velocitat de transmissió per defecte"
+
+msgid "[COM] Standard Hayes-compliant Modem"
+msgstr "[COM] Mòdem estàndard compatible amb Hayes"
+
+msgid "Roland MT-32 Emulation"
+msgstr "Emulació Roland MT-32"
+
+msgid "Roland MT-32 (New) Emulation"
+msgstr "Emulació Roland MT-32 (nou)"
+
+msgid "Roland CM-32L Emulation"
+msgstr "Emulació Roland CM-32L"
+
+msgid "Roland CM-32LN Emulation"
+msgstr "Emulació Roland CM-32LN"
+
+msgid "OPL4-ML Daughterboard"
+msgstr "Placa filla OPL4-ML"
+
+msgid "System MIDI"
+msgstr "MIDI del sistema"
+
+msgid "MIDI Input Device"
+msgstr "Dispositiu de entrada MIDI"
+
+msgid "BIOS file"
+msgstr "Fitxer del BIOS"
+
+msgid "BIOS file (ROM #1)"
+msgstr "Fitxer del BIOS (ROM núm. 1)"
+
+msgid "BIOS file (ROM #2)"
+msgstr "Fitxer del BIOS (ROM núm. 2)"
+
+msgid "BIOS file (ROM #3)"
+msgstr "Fitxer del BIOS (ROM núm. 3)"
+
+msgid "BIOS file (ROM #4)"
+msgstr "Fitxer del BIOS (ROM núm. 4)"
+
+msgid "BIOS address"
+msgstr "Adreça del BIOS"
+
+msgid "BIOS address (ROM #1)"
+msgstr "Adreça del BIOS (ROM núm. 1)"
+
+msgid "BIOS address (ROM #2)"
+msgstr "Adreça del BIOS (ROM núm. 2)"
+
+msgid "BIOS address (ROM #3)"
+msgstr "Adreça del BIOS (ROM núm. 3)"
+
+msgid "BIOS address (ROM #4)"
+msgstr "Adreça del BIOS (ROM núm. 4)"
+
+msgid "Enable BIOS extension ROM Writes"
+msgstr "Activar escriptures per al ROM de extensió del BIOS"
+
+msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #1)"
+msgstr "Activar escriptures per al ROM de extensió del BIOS (ROM núm. 1)"
+
+msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #2)"
+msgstr "Activar escriptures per al ROM de extensió del BIOS (ROM núm. 2)"
+
+msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #3)"
+msgstr "Activar escriptures per al ROM de extensió del BIOS (ROM núm. 3)"
+
+msgid "Enable BIOS extension ROM Writes (ROM #4)"
+msgstr "Activar escriptures per al ROM de extensió del BIOS (ROM núm. 4)"
+
+msgid "Linear framebuffer base"
+msgstr "Base del buffer lineal de pantalla"
+
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+msgid "Serial port IRQ"
+msgstr "IRQ del port sèrie"
+
+msgid "Parallel port IRQ"
+msgstr "IRQ del port paralel"
+
+msgid "Hard disk"
+msgstr "Disc dur"
+
+msgid "BIOS Revision"
+msgstr "Revisió del BIOS"
+
+msgid "BIOS Version"
+msgstr "Versió del BIOS"
+
+msgid "BIOS Language"
+msgstr "Idioma del BIOS"
+
+msgid "IBM 5161 Expansion Unit"
+msgstr "Unitat de expansió IBM 5161"
+
+msgid "IBM Cassette Basic"
+msgstr "BASIC de casset IBM"
+
+msgid "Translate 26 -> 17"
+msgstr "Traduir 26 -> 17"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgid "Enable backlight"
+msgstr "Activar retroiŀluminació"
+
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertir colors"
+
+msgid "BIOS size"
+msgstr "Grandària del BIOS"
+
+msgid "BIOS size (ROM #1)"
+msgstr "Grandària del BIOS (ROM núm. 1)"
+
+msgid "BIOS size (ROM #2)"
+msgstr "Grandària del BIOS (ROM núm. 2)"
+
+msgid "BIOS size (ROM #3)"
+msgstr "Grandària del BIOS (ROM núm. 3)"
+
+msgid "BIOS size (ROM #4)"
+msgstr "Grandària del BIOS (ROM núm. 4)"
+
+msgid "Map C0000-C7FFF as UMB"
+msgstr "Mapar C0000-C7FFF com ara UMB"
+
+msgid "Map C8000-CFFFF as UMB"
+msgstr "Mapar C8000-CFFFF com ara UMB"
+
+msgid "Map D0000-D7FFF as UMB"
+msgstr "Mapar D0000-D7FFF com ara UMB"
+
+msgid "Map D8000-DFFFF as UMB"
+msgstr "Mapar D8000-DFFFF com ara UMB"
+
+msgid "Map E0000-E7FFF as UMB"
+msgstr "Mapar E0000-E7FFF com ara UMB"
+
+msgid "Map E8000-EFFFF as UMB"
+msgstr "Mapar E8000-EFFFF com ara UMB"
+
+msgid "JS9 Jumper (JIM)"
+msgstr "Pont JS9 (JIM)"
+
+msgid "MIDI Output Device"
+msgstr "Dispositiu de sortida MIDI"
+
+msgid "MIDI Real time"
+msgstr "MIDI en temps real"
+
+msgid "MIDI Thru"
+msgstr "Passatge de la entrada MIDI"
+
+msgid "MIDI Clockout"
+msgstr "Sortida del rellotge MIDI"
+
+msgid "Output Gain"
+msgstr "Guany de sortida"
+
+msgid "Chorus"
+msgstr "Cor"
+
+msgid "Chorus Voices"
+msgstr "Veus del cor"
+
+msgid "Chorus Level"
+msgstr "Nivell del cor"
+
+msgid "Chorus Speed"
+msgstr "Velocitat del cor"
+
+msgid "Chorus Depth"
+msgstr "Profunditat del cor"
+
+msgid "Chorus Waveform"
+msgstr "Forma d'ona del cor"
+
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberació"
+
+msgid "Reverb Room Size"
+msgstr "Mida de l'habitaciò de reverberació"
+
+msgid "Reverb Damping"
+msgstr "Amortiment de reverberació"
+
+msgid "Reverb Width"
+msgstr "Amplada de reverberació"
+
+msgid "Reverb Level"
+msgstr "Nivell de reverberació"
+
+msgid "Interpolation Method"
+msgstr "Mètode de interpolació"
+
+msgid "Dynamic Sample Loading"
+msgstr "Càrrega dinàmica de mostres"
+
+msgid "Reverb Output Gain"
+msgstr "Guany de sortida de reverberació"
+
+msgid "Reversed stereo"
+msgstr "Estéreo invertit"
+
+msgid "Nice ramp"
+msgstr "Rampa agradable"
+
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botons"
+
+msgid "Serial Port"
+msgstr "Port sèrie"
+
+msgid "RTS toggle"
+msgstr "Commutació RTS"
+
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisió"
+
+msgid "Controller"
+msgstr "Controlador"
+
+msgid "Show Crosshair"
+msgstr "Mostrar mirada creuada"
+
+msgid "DMA"
+msgstr "DMA"
+
+msgid "MAC Address"
+msgstr "Adreça MAC"
+
+msgid "MAC Address OUI"
+msgstr "OUI de la adreça MAC"
+
+msgid "Enable BIOS"
+msgstr "Activar el BIOS"
+
+msgid "Baud Rate"
+msgstr "Velocitat de transmissió"
+
+msgid "TCP/IP listening port"
+msgstr "Port de auscultació TCP/IP"
+
+msgid "Phonebook File"
+msgstr "Fitxer de llista de contactes"
+
+msgid "Telnet emulation"
+msgstr "Emulació Telnet"
+
+msgid "RAM Address"
+msgstr "Adreça del RAM"
+
+msgid "RAM size"
+msgstr "Grandària del RAM"
+
+msgid "Initial RAM size"
+msgstr "Grandària inicial del RAM"
+
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de sèrie"
+
+msgid "Host ID"
+msgstr "ID del amfitrió"
+
+msgid "FDC Address"
+msgstr "Adreça del FDC"
+
+msgid "MPU-401 Address"
+msgstr "Adreça del MPU-401"
+
+msgid "MPU-401 IRQ"
+msgstr "IRQ del MPU-401"
+
+msgid "Receive MIDI input"
+msgstr "Rebre entrada MIDI"
+
+msgid "Low DMA"
+msgstr "DMA baix"
+
+msgid "Enable Game port"
+msgstr "Activar port de joc"
+
+msgid "Enable Adlib ports"
+msgstr "Activar ports Adlib"
+
+msgid "SID Model"
+msgstr "Model del SID"
+
+msgid "SID Filter Strength"
+msgstr "Força del filtre del SID"
+
+msgid "Surround module"
+msgstr "Mòdulo surround"
+
+msgid "SB Address"
+msgstr "Adreça del SB"
+
+msgid "Adlib Address"
+msgstr "Adreça del Adlib"
+
+msgid "Use EEPROM setting"
+msgstr "Uitilitzar la configuració del EEPROM"
+
+msgid "WSS IRQ"
+msgstr "IRQ del WSS"
+
+msgid "WSS DMA"
+msgstr "DMA del WSS"
+
+msgid "RTC IRQ"
+msgstr "IRQ RTC"
+
+msgid "RTC Port Address"
+msgstr "Adreça del port RTC"
+
+msgid "Onboard RTC"
+msgstr "RTC integrat"
+
+msgid "Not installed"
+msgstr "No instalat"
+
+msgid "Enable OPL"
+msgstr "Activar OPL"
+
+msgid "Receive MIDI input (MPU-401)"
+msgstr "Rebre entrada MIDI (MPU-401)"
+
+msgid "SB low DMA"
+msgstr "DMA baix del SB"
+
+msgid "6CH variant (6-channel)"
+msgstr "Variant 6CH (6 canals)"
+
+msgid "Enable CMS"
+msgstr "Activar CMS"
+
+msgid "Mixer"
+msgstr "Mesclador"
+
+msgid "High DMA"
+msgstr "DMA alt"
+
+msgid "Control PC speaker"
+msgstr "Controlar el altaveu del PC"
+
+msgid "Memory size"
+msgstr "Grandària de memòria"
+
+msgid "EMU8000 Address"
+msgstr "Adreça del EMU8000"
+
+msgid "IDE Controller"
+msgstr "Controlador IDE"
+
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
+msgid "GUS type"
+msgstr "Tipus de GUS"
+
+msgid "Enable 0x04 \"Exit 86Box\" command"
+msgstr "Activar ordre 0x04 \"Sortir de 86Box\""
+
+msgid "Display type"
+msgstr "Tipus de pantalla"
+
+msgid "Composite type"
+msgstr "Tipus de pantalla compòsita"
+
+msgid "RGB type"
+msgstr "Tipus de pantalla RGB"
+
+msgid "Line doubling type"
+msgstr "Tipus de duplicació de línia"
+
+msgid "Snow emulation"
+msgstr "Emulació de neu"
+
+msgid "Monitor type"
+msgstr "Tipus de monitor"
+
+msgid "Character set"
+msgstr "Conjunt de caracters"
+
+msgid "XGA type"
+msgstr "Tipus de XGA"
+
+msgid "Instance"
+msgstr "Instància"
+
+msgid "MMIO Address"
+msgstr "Adreça del MMIO"
+
+msgid "RAMDAC type"
+msgstr "Tipus de RAMDAC"
+
+msgid "Blend"
+msgstr "Mesclar"
+
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+msgid "Bilinear filtering"
+msgstr "Filtració bilineal"
+
+msgid "Video chroma-keying"
+msgstr "Croma-clau de vídeo"
+
+msgid "Dithering"
+msgstr "Dithering"
+
+msgid "Enable NMI for CGA emulation"
+msgstr "Activar NMI per a emulació del CGA"
+
+msgid "Voodoo type"
+msgstr "Tipus de Voodoo"
+
+msgid "Framebuffer memory size"
+msgstr "Grandària de memòria del buffer de pantalla"
+
+msgid "Texture memory size"
+msgstr "Grandària de memòria de textura"
+
+msgid "Dither subtraction"
+msgstr "Subtracció de dither"
+
+msgid "Screen Filter"
+msgstr "Filtre de pantalla"
+
+msgid "Render threads"
+msgstr "Fils de renderització"
+
+msgid "SLI"
+msgstr "SLI"
+
+msgid "Start Address"
+msgstr "Adreça inicial"
+
+msgid "Contiguous Size"
+msgstr "Grandària contigua"
+
+msgid "I/O Width"
+msgstr "Amplada de E/S"
+
+msgid "Transfer Speed"
+msgstr "Velocitat de transferència"
+
+msgid "EMS mode"
+msgstr "Modalitat EMS"
+
+msgid "EMS Address"
+msgstr "Adreça del EMS"
+
+msgid "EMS 1 Address"
+msgstr "Adreça del EMS 1"
+
+msgid "EMS 2 Address"
+msgstr "Adreça del EMS 2"
+
+msgid "EMS Memory Size"
+msgstr "Grandària de memòria del EMS"
+
+msgid "EMS 1 Memory Size"
+msgstr "Grandària de memòria del EMS 1"
+
+msgid "EMS 2 Memory Size"
+msgstr "Grandària de memòria del EMS 2"
+
+msgid "Enable EMS"
+msgstr "Activar EMS"
+
+msgid "Enable EMS 1"
+msgstr "Activar EMS 1"
+
+msgid "Enable EMS 2"
+msgstr "Activar EMS 2"
+
+msgid "Address for > 2 MB"
+msgstr "Adreça per a > 2 MB"
+
+msgid "Frame Address"
+msgstr "Adreça del marc"
+
+msgid "USA"
+msgstr "EUA"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+msgid "Always at selected speed"
+msgstr "Sempre a la velocitat escollida"
+
+msgid "BIOS setting + Hotkeys (off during POST)"
+msgstr "Configuració del BIOS + Tecles de accés ràpid (desactivates durant el POST)"
+
+msgid "64 KB starting from F0000"
+msgstr "64 KB a partir de F0000"
+
+msgid "128 KB starting from E0000 (address MSB inverted, last 64 KB first)"
+msgstr "128 KB a partir de E0000 (MSB de adreça invertit, últimes 64 KB primer)"
+
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinusoidal"
+
+msgid "Triangle"
+msgstr "Triangular"
+
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+msgid "4th Order"
+msgstr "De 4º ordre"
+
+msgid "7th Order"
+msgstr "De 7º ordre"
+
+msgid "Non-timed (original)"
+msgstr "No cronometrat (original)"
+
+msgid "45 Hz (JMP2 not populated)"
+msgstr "45 Hz (JMP2 no poblat)"
+
+msgid "Two"
+msgstr "Dos"
+
+msgid "Three"
+msgstr "Tres"
+
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roda"
+
+msgid "Five + Wheel"
+msgstr "Cinc + roda"
+
+msgid "Five + 2 Wheels"
+msgstr "Cinc + 2 rodes"
+
+msgid "A3 - SMT2 Serial / SMT3(R)V"
+msgstr "A3 - SMT2 sèrie / SMT3(R)V"
+
+msgid "Q1 - SMT3(R) Serial"
+msgstr "Q1 - SMT3(R) sèrie"
+
+msgid "8 KB"
+msgstr "8 KB"
+
+msgid "32 KB"
+msgstr "32 KB"
+
+msgid "16 KB"
+msgstr "16 KB"
+
+msgid "64 KB"
+msgstr "64 KB"
+
+msgid "Disable BIOS"
+msgstr "Desactivar el BIOS"
+
+msgid "512 KB"
+msgstr "512 KB"
+
+msgid "2 MB"
+msgstr "2 MB"
+
+msgid "8 MB"
+msgstr "8 MB"
+
+msgid "28 MB"
+msgstr "28 MB"
+
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+msgid "4 MB"
+msgstr "4 MB"
+
+msgid "12 MB"
+msgstr "12 MB"
+
+msgid "16 MB"
+msgstr "16 MB"
+
+msgid "20 MB"
+msgstr "20 MB"
+
+msgid "24 MB"
+msgstr "24 MB"
+
+msgid "SigmaTel STAC9721T (stereo)"
+msgstr "SigmaTel STAC9721T (estéreo)"
+
+msgid "256 KB"
+msgstr "256 KB"
+
+msgid "Composite"
+msgstr "Compòsit"
+
+msgid "True color"
+msgstr "Color veritable"
+
+msgid "Old"
+msgstr "Vell"
+
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+msgid "Color (generic)"
+msgstr "Colors (genèric)"
+
+msgid "Green Monochrome"
+msgstr "Monocromàtic verd"
+
+msgid "Amber Monochrome"
+msgstr "Monocromàtic ambre"
+
+msgid "Gray Monochrome"
+msgstr "Monocromàtic gris"
+
+msgid "Color (no brown)"
+msgstr "Colors (sense marró)"
+
+msgid "Color (IBM 5153)"
+msgstr "Colors (IBM 5153)"
+
+msgid "Simple doubling"
+msgstr "Duplicació simple"
+
+msgid "sRGB interpolation"
+msgstr "Interpolació sRGB"
+
+msgid "Linear interpolation"
+msgstr "Interpolació lineal"
+
+msgid "Has secondary 8x8 character set"
+msgstr "Té conjunt de caràcters 8x8 secundari"
+
+msgid "Has Quadcolor II daughter board"
+msgstr "Té placa filla Quadcolor II"
+
+msgid "Alternate monochrome contrast"
+msgstr "Contrast monocromátic alternatiu"
+
+msgid "128 KB"
+msgstr "128 KB"
+
+msgid "Monochrome (5151/MDA) (white)"
+msgstr "Monocromàtic (5151/MDA) (blanc)"
+
+msgid "Monochrome (5151/MDA) (green)"
+msgstr "Monocromàtic (5151/MDA) (verd)"
+
+msgid "Monochrome (5151/MDA) (amber)"
+msgstr "Monocromàtic (5151/MDA) (ambre)"
+
+msgid "Color 40x25 (5153/CGA)"
+msgstr "Colors 40x25 (5153/CGA)"
+
+msgid "Color 80x25 (5153/CGA)"
+msgstr "Colors 80x25 (5153/CGA)"
+
+msgid "Enhanced Color - Normal Mode (5154/ECD)"
+msgstr "Colors millorat - modalitat normal (5154/ECD)"
+
+msgid "Enhanced Color - Enhanced Mode (5154/ECD)"
+msgstr "Colors millorat - modalitat millorada (5154/ECD)"
+
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+msgid "Amber"
+msgstr "Ambre"
+
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Escala de grisos"
+
+msgid "Color"
+msgstr "Colors"
+
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Anglès dels EUA"
+
+msgid "Scandinavian"
+msgstr "Escandinau"
+
+msgid "Other languages"
+msgstr "Altres idiomes"
+
+msgid "Bochs latest"
+msgstr "Bochs més nou"
+
+msgid "Apply overscan deltas"
+msgstr "Aplicar deltes del overscan"
+
+msgid "Mono Interlaced"
+msgstr "Monocromàtic entrallaçat"
+
+msgid "Mono Non-Interlaced"
+msgstr "Monocromàtic no entrallaçat"
+
+msgid "Color Interlaced"
+msgstr "Colors entrallaçat"
+
+msgid "Color Non-Interlaced"
+msgstr "Colors no entrallaçat"
+
+msgid "3Dfx Voodoo Graphics"
+msgstr "Gràfics 3dfx Voodoo"
+
+msgid "3Dfx Voodoo 2"
+msgstr "3Dfx Voodoo 2"
+
+msgid "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMUs)"
+msgstr "Obsidian SB50 + Amethyst (2 unitats TMU)"
+
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bits"
+
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bits"
+
+msgid "Standard (150ns)"
+msgstr "Estàndard (150ns)"
+
+msgid "High-Speed (120ns)"
+msgstr "Alta velocitat (120ns)"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+msgid "High-Speed"
+msgstr "Alta velocitat"
+
+msgid "Stereo LPT DAC"
+msgstr "DAC LPT estéreo"
+
+msgid "Generic Text Printer"
+msgstr "Impressora genèrica de text"
+
+msgid "Generic ESC/P 2 Dot-Matrix Printer"
+msgstr "Impressora genèrica matricial ESC/P 2"
+
+msgid "Generic PostScript Printer"
+msgstr "Impressora genèrica PostScript"
+
+msgid "Generic PCL5e Printer"
+msgstr "Impresora genèrica PCL5e"
+
+msgid "Parallel Line Internet Protocol"
+msgstr "Protocol de Internet de línia paralela"
+
+msgid "Protection Dongle for Savage Quest"
+msgstr "Dongle de protecció per a Savage Quest"
+
+msgid "Serial Passthrough Device"
+msgstr "Dispositiu de passatge de port sèrie"
+
+msgid "Passthrough Mode"
+msgstr "Modalitat de passatge"
+
+msgid "Host Serial Device"
+msgstr "Dispositiu serie del amfitrió"
+
+msgid "Name of pipe"
+msgstr "Nom de conducta"
+
+msgid "Data bits"
+msgstr "Bits de dades"
+
+msgid "Stop bits"
+msgstr "Bits de parada"
+
+msgid "Baud Rate of Passthrough"
+msgstr "Velocitat de transmissió de passatge"
+
+msgid "Named Pipe (Server)"
+msgstr "Conducta anomenada (servidor)"
+
+msgid "Named Pipe (Client)"
+msgstr "Conducta anomenada (client)"
+
+msgid "Host Serial Passthrough"
+msgstr "Passatge del port sèrie del amfitrió"
+
+msgid "E&ject %1"
+msgstr "E&xpulsar %1"
+
+msgid "&Unmute"
+msgstr "&Reactivar so"
+
+msgid "Softfloat FPU"
+msgstr "FPU Softfloat"
+
+msgid "High performance impact"
+msgstr "Alt impacte en el rendiment"
+
+msgid "[Generic] RAM Disk (max. speed)"
+msgstr "[Genèric] Disc RAM (velocitat màxima)"
+
+msgid "[Generic] 1989 (3500 RPM)"
+msgstr "[Genèric] 1989 (3500 RPM)"
+
+msgid "[Generic] 1992 (3600 RPM)"
+msgstr "[Genèric] 1992 (3600 RPM)"
+
+msgid "[Generic] 1994 (4500 RPM)"
+msgstr "[Genèric] 1994 (4500 RPM)"
+
+msgid "[Generic] 1996 (5400 RPM)"
+msgstr "[Genèric] 1996 (5400 RPM)"
+
+msgid "[Generic] 1997 (5400 RPM)"
+msgstr "[Genèric] 1997 (5400 RPM)"
+
+msgid "[Generic] 1998 (5400 RPM)"
+msgstr "[Genèric] 1998 (5400 RPM)"
+
+msgid "[Generic] 2000 (7200 RPM)"
+msgstr "[Genèric] 2000 (7200 RPM)"
+
+msgid "IBM 8514/A clone (ISA)"
+msgstr "Clon IBM 8514/A (ISA)"
+
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricant"
+
+msgid "30 Hz (JMP2 = 1)"
+msgstr "30 Hz (JMP2 = 1)"
+
+msgid "60 Hz (JMP2 = 2)"
+msgstr "60 Hz (JMP2 = 2)"
+
+msgid "Generic PC/XT Memory Expansion"
+msgstr "Expansió genèrica PC/XT de memòria"
+
+msgid "Generic PC/AT Memory Expansion"
+msgstr "Expansió genèrica PC/AT de memòria"
+
+msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
+msgstr "No fou possible trobar els tipus de lletra matricials"
+
+msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P 2 Dot-Matrix Printer."
+msgstr "Els tipus de lletra TrueType en el directori \"roms/printer/fonts\" són imprescindibles per l'emulació de la impressora genèrica matricial ESC/P 2."
+
+msgid "Inhibit multimedia keys"
+msgstr "Inhibir tecles multimèdia"
+
+msgid "Ask for confirmation before saving settings"
+msgstr "Demanar confirmació abans de desar la configuració"
+
+msgid "Ask for confirmation before hard resetting"
+msgstr "Demanar confirmació abans de la reiniciació completa"
+
+msgid "Ask for confirmation before quitting"
+msgstr "Demanar confirmació abans de sortir"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+msgid "Failed to initialize Vulkan renderer."
+msgstr "Error en inicialitzar el renderitzador Vulkan."
+
+msgid "GLSL Error"
+msgstr "Error de GLSL"
+
+msgid "Could not load shader: %1"
+msgstr "No fou possible carregar el shader: %1"
+
+msgid "Could not load texture: %1"
+msgstr "Error en carregar la textura: %1"
+
+msgid "Could not compile shader:\n\n%1"
+msgstr "Error en compilar el shader:\n\n%1"
+
+msgid "Program not linked:\n\n%1"
+msgstr "Programa no vinculat:\n\n%1"
+
+msgid "Shader Manager"
+msgstr "Administrador de shaders"
+
+msgid "Shader Configuration"
+msgstr "Configuració de shaders"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Afegir"
+
+msgid "Move up"
+msgstr "Moure cap amunt"
+
+msgid "Move down"
+msgstr "Moure cap avall"
+
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Error en carregar el fitxer %1"
+
+msgid "Key Bindings:"
+msgstr "Dreceres de teclat:"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+msgid "Keybind"
+msgstr "Drecera"
+
+msgid "Clear binding"
+msgstr "Escorrar drecera"
+
+msgid "Bind"
+msgstr "Vincular"
+
+msgid "Bind Key"
+msgstr "Vincular tecla"
+
+msgid "Enter key combo:"
+msgstr "Escriure combinació de tecles:"
+
+msgid "Bind conflict"
+msgstr "Conflicte entre dreceres"
+
+msgid "This key combo is already in use."
+msgstr "Aquesta combinació de tecles ja està en ús."
+
+msgid "Send Control+Alt+Del"
+msgstr "Enviar Control+Alt+Del"
+
+msgid "Send Control+Alt+Escape"
+msgstr "Enviar Control+Alt+Escape"
+
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Alternar pantalla completa"
+
+msgid "Toggle UI in fullscreen"
+msgstr "Alternar interfase de usuari en modalitat de pantalla completa"
+
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+msgid "Release mouse pointer"
+msgstr "Soltar el punter del ratolí"
+
+msgid "Toggle pause"
+msgstr "Alternar pausa"
+
+msgid "Toggle mute"
+msgstr "Alternar silenci"
+
+msgid "Text files"
+msgstr "Fitxers de text"
+
+msgid "ROM files"
+msgstr "Fitxers de ROM"
+
+msgid "SoundFont files"
+msgstr "Fitxers SoundFont"
+
+msgid "Local Switch"
+msgstr "Commutador local"
+
+msgid "Remote Switch"
+msgstr "Commutador remot"
+
+msgid "Switch:"
+msgstr "Commutador:"
+
+msgid "Hub Mode"
+msgstr "Modalitat de concentrador"
+
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nombre del amfitrió:"
+
+msgid "ISA RAM:"
+msgstr "RAM ISA:"
+
+msgid "ISA ROM:"
+msgstr "ROM ISA:"
+
+msgid "&Wipe NVRAM"
+msgstr "&Esborrar el NVRAM"
+
+msgid "This will delete all NVRAM (and related) files of the virtual machine located in the \"nvr\" subdirectory. You'll have to reconfigure the BIOS (and possibly other devices inside the VM) settings again if applicable.\n\nAre you sure you want to wipe all NVRAM contents of the virtual machine \"%1\"?"
+msgstr "Això suprimirà tots els fitxers de NVRAM (i relacionats) de la màquina virtual situats al subdirectori \"nvr\". Haureu de tornar a reconfigurar la configuració del BIOS (i potser de altres dispositius a l'interior de la MV) si s'escau.\n\nSegur que voleu suprimir tots els continguts de la NVRAM de la màquina virtual \"%1\"?"
+
+msgid "Success"
+msgstr "Èxito"
+
+msgid "Successfully wiped the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
+msgstr "Els continguts de la NVRAM de la màquina virtual \"%1\" s'han esborrat amb èxit"
+
+msgid "An error occurred trying to wipe the NVRAM contents of the virtual machine \"%1\""
+msgstr "S'ha produït un error en intentar esborrar els continguts de la NVRAM de la màquina virtual \"%1\""
+
+msgid "%1 VM Manager"
+msgstr "Administrador de MV de %1"
+
+msgid "%n disk(s)"
+msgstr "%n disc(s)"
+
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Estat desconegut"
+
+msgid "No Machines Found!"
+msgstr "No s'han trobat màquines!"
+
+msgid "Check for updates on startup"
+msgstr "Verificar actualitzacions en iniciar"
+
+msgid "Unable to determine release information"
+msgstr "No fou possible determinar informacions de la versió"
+
+msgid "There was an error checking for updates:\n\n%1\n\nPlease try again later."
+msgstr "S'ha produït un error en verificar actualitzacions:\n\n%1\n\nSi us plau, torneu a intentar més tard."
+
+msgid "Update check complete"
+msgstr "Verificació de actualitzacions completada"
+
+msgid "stable"
+msgstr "estable"
+
+msgid "beta"
+msgstr "beta"
+
+msgid "You are running the latest %1 version of 86Box: %2"
+msgstr "Està executant la última versió %1 del 86Box: %2"
+
+msgid "version"
+msgstr "versió"
+
+msgid "build"
+msgstr "compilació"
+
+msgid "You are currently running version %1."
+msgstr "Actualment està a executar la versió %1."
+
+msgid "Version %1 is now available."
+msgstr "La versió %1 és ara disponible."
+
+msgid "You are currently running build %1."
+msgstr "Actualment está a executar la compialació %1."
+
+msgid "Build %1 is now available."
+msgstr "La compilació %1 és ara disponible."
+
+msgid "Would you like to visit the download page?"
+msgstr "Voleu visitar a la pàgina de descàrregas?"
+
+msgid "Visit download page"
+msgstr "Visitar a la pàgina de descarregas"
+
+msgid "Update check"
+msgstr "Verificació de actualitzacions"
+
+msgid "Checking for updates…"
+msgstr "Verificant las actualitzacions…"
+
+msgid "86Box Update"
+msgstr "Actualització del 86Box"
+
+msgid "Release notes:"
+msgstr "Notes de versió:"
+
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+msgid "Virtual machine crash"
+msgstr "Terminació inesperada de la màquina virtual"
+
+msgid "The virtual machine \"%1\"'s process has unexpectedly terminated with exit code %2."
+msgstr "El procés de la màquina virtual \"%1\" s'ha terminat inesperadament amb con el codi de sortida %2."
+
+msgid "The system will not be added."
+msgstr "El sistema no serà afegit."
+
+msgid "&Update mouse every CPU frame"
+msgstr "&Actualitza el estat del ratolí a cada bloc del CPU"
+
+msgid "Hue"
+msgstr "Matís"
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminositat"
+
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Nitidesa"
+
+msgid "&CGA composite settings…"
+msgstr "Configuració de la modalitat compòsita &CGA…"
+
+msgid "CGA composite settings"
+msgstr "Configuració de la modalitat compòsita CGA"
+
+msgid "Monitor EDID"
+msgstr "EDID del monitor"
+
+msgid "Export…"
+msgstr "Exportar…"
+
+msgid "Export EDID"
+msgstr "Exportar el EDID"
+
+msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
+msgstr "El fitxer EDID \"%ls\" es massa gran."
+
+msgid "OpenGL input scale"
+msgstr "Escala de entrada del OpenGL"
+
+msgid "OpenGL input stretch mode"
+msgstr "Modalitat de estirament de entrada del OpenGL"
+
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de colors"
+
+msgid "Light"
+msgstr "Clar"
+
+msgid "Dark"
+msgstr "Fosc"
+
+msgid "Search:"
+msgstr "Cercar:"
+
+msgid "Force interpretation"
+msgstr "Forçar interpretació"
+
+msgid "Allow recompilation"
+msgstr "Permetre recompilació"
+
+msgid "&Force interpretation"
+msgstr "&Forçar interpretació"
+
+msgid "&Allow recompilation"
+msgstr "&Permetre recompilació"
diff --git a/src/qt/languages/es-ES.po b/src/qt/languages/es-ES.po
index c348fa87b..e99f2431b 100644
--- a/src/qt/languages/es-ES.po
+++ b/src/qt/languages/es-ES.po
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid "RGB (no brown)"
msgstr "RGB (sin marrón)"
msgid "&RGB Grayscale"
-msgstr "RGB &Grises"
+msgstr "RGB &grises"
msgid "Generic RGBI color monitor"
msgstr "Monitor a colores RGBI genérico"
@@ -241,10 +241,10 @@ msgid "&New image…"
msgstr "&Nueva imagen…"
msgid "&Existing image…"
-msgstr "Imagen &Existente…"
+msgstr "Imagen &existente…"
msgid "Existing image (&Write-protected)…"
-msgstr "Imagen Existente (&Sólo-lectura)…"
+msgstr "Imagen existente (&Sólo-lectura)…"
msgid "&Record"
msgstr "&Grabar"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
msgid "Specify Main Window Dimensions"
-msgstr "Especificar Dimensiones de la Ventana Principal"
+msgstr "Especificar dimensiones de la ventana principal"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Enabled (UTC)"
msgstr "Habilitado (UTC)"
msgid "Dynamic Recompiler"
-msgstr "Recompilador Dinámico"
+msgstr "Recompilador dinámico"
msgid "CPU frame size"
msgstr "Tamaño de blocos de CPU"
@@ -682,7 +682,7 @@ msgid "&Removable disk %1 (%2): %3"
msgstr "&Disco removible %1 (%2): %3"
msgid "Removable disk images"
-msgstr "Imagenes de disco removible"
+msgstr "Imágenes de disco removible"
msgid "Image %1"
msgstr "Imagen %1"
@@ -709,10 +709,10 @@ msgid "All images"
msgstr "Todas las imagenes"
msgid "Basic sector images"
-msgstr "Basic sector images"
+msgstr "Imaáenes básicas de sector"
msgid "Surface images"
-msgstr "Surface images"
+msgstr "Imágenes de superficie"
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "La máquina \"%hs\" no está disponible debido a ROMs faltantes en el directorio roms/machines. Cambiando a una máquina disponible."
@@ -733,7 +733,7 @@ msgid "Display"
msgstr "Vídeo"
msgid "Input devices"
-msgstr "Dispositivos de Entrada"
+msgstr "Dispositivos de entrada"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
@@ -946,7 +946,7 @@ msgid "MO images"
msgstr "Imágenes de MO"
msgid "Welcome to 86Box!"
-msgstr "¡Bienvenido a 86Box!"
+msgstr "¡Bienvenido en 86Box!"
msgid "Internal device"
msgstr "Dispositivo interno"
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid "CD-ROM images"
msgstr "Imágenes de CD-ROM"
msgid "%1 Device Configuration"
-msgstr "%1 Configuración de Dispositivo"
+msgstr "%1 configuración de dispositivo"
msgid "Monitor in sleep mode"
msgstr "Monitor en modo ahorro"
@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid "C&assette: %1"
msgstr "C&assette: %1"
msgid "Cassette images"
-msgstr "Imágenes de Cassette"
+msgstr "Imágenes de cassette"
msgid "Cartridge %1: %2"
msgstr "Cartucho %1: %2"
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid "Car&tridge %1: %2"
msgstr "Car&tucho %1: %2"
msgid "Cartridge images"
-msgstr "Imágenes de Cartucho"
+msgstr "Imágenes de cartucho"
msgid "Resume execution"
msgstr "Retomar la ejecución"
@@ -1072,13 +1072,13 @@ msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgid "Force shutdown"
-msgstr "Apagqar forzadamente"
+msgstr "Apagar forzadamente"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "&Force shutdown"
-msgstr "&Apagqar forzadamente"
+msgstr "&Apagar forzadamente"
msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar"
@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgid "MPU-401 Address"
msgstr "Dirección del MPU-401"
msgid "MPU-401 IRQ"
-msgstr "IQ del MPU-401"
+msgstr "IRQ del MPU-401"
msgid "Receive MIDI input"
msgstr "Recebir entrada MIDI"
@@ -2218,7 +2218,7 @@ msgid "Display type"
msgstr "Tipo de pantalla"
msgid "Composite type"
-msgstr "Tipo de pantalla compuesta"
+msgstr "Tipo de pantalla compósita"
msgid "RGB type"
msgstr "Tipo de pantalla RGB"
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgid "256 KB"
msgstr "256 KB"
msgid "Composite"
-msgstr "Compuesto"
+msgstr "Compósito"
msgid "True color"
msgstr "Verdadero color"
@@ -2482,13 +2482,13 @@ msgid "sRGB interpolation"
msgstr "Interpolación sRGB"
msgid "Linear interpolation"
-msgstr "Interpolación lineare"
+msgstr "Interpolación lineal"
msgid "Has secondary 8x8 character set"
msgstr "Tiene conjunto de carácteres 8x8 secundário"
msgid "Has Quadcolor II daughter board"
-msgstr "Tiene tarjeta hija Quadcolor II"
+msgstr "Tiene placa hija Quadcolor II"
msgid "Alternate monochrome contrast"
msgstr "Contraste monocromo alternativo"
@@ -2569,7 +2569,7 @@ msgid "Obsidian SB50 + Amethyst (2 TMUs)"
msgstr "Obsidian SB50 + Amethyst (2 unidades TMU)"
msgid "8-bit"
-msgstr "8 bitss"
+msgstr "8 bits"
msgid "16-bit"
msgstr "16 bits"
@@ -2596,7 +2596,7 @@ msgid "Generic Text Printer"
msgstr "Impresora genérica de texto"
msgid "Generic ESC/P 2 Dot-Matrix Printer"
-msgstr "Impresora matricial ESC/P 2 genérica"
+msgstr "Impresora genérica matricial ESC/P 2"
msgid "Generic PostScript Printer"
msgstr "Impresora genérica PostScript"
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgid "Unable to find Dot-Matrix fonts"
msgstr "No fué posible encontrar las fuentes matriciales"
msgid "TrueType fonts in the \"roms/printer/fonts\" directory are required for the emulation of the Generic ESC/P 2 Dot-Matrix Printer."
-msgstr "Las fuentes TrueType en el directorio \"roms/printer/fonts\" son necesarias para la emulación de la impresora matricial ESC/P 2 genérica."
+msgstr "Las fuentes TrueType en el directorio \"roms/printer/fonts\" son necesarias para la emulación de la impresora genérica matricial ESC/P 2."
msgid "Inhibit multimedia keys"
msgstr "Inhibir teclas multimedia"
@@ -2863,10 +2863,10 @@ msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado desconocido"
msgid "No Machines Found!"
-msgstr "¡No fueron encontradas máquinas!"
+msgstr "¡No fueran encontradas máquinas!"
msgid "Check for updates on startup"
-msgstr "Contorlar actualizaciones al iniciar"
+msgstr "Verificar actualizaciones al iniciar"
msgid "Unable to determine release information"
msgstr "No fué posible determinar informaciones de la versión"
@@ -2953,19 +2953,19 @@ msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidez"
msgid "&CGA composite settings…"
-msgstr "Configuración del modo compuesto &CGA…"
+msgstr "Configuración del modo compósito &CGA…"
msgid "CGA composite settings"
-msgstr "Configuración del modo compuesto CGA"
+msgstr "Configuración del modo compósito CGA"
msgid "Monitor EDID"
-msgstr "EDID du moniteur"
+msgstr "EDID del monitor"
msgid "Export…"
-msgstr "Exporter…"
+msgstr "Exportar…"
msgid "Export EDID"
-msgstr "EDID exportieren"
+msgstr "Exportar el EDID"
msgid "EDID file \"%ls\" is too large."
msgstr "El archivo EDID \"%ls\" es demasiado grande."
@@ -2980,7 +2980,7 @@ msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de colores"
msgid "Light"
-msgstr "Luz"
+msgstr "Claro"
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
diff --git a/src/qt/qt_progsettings.cpp b/src/qt/qt_progsettings.cpp
index 268cec894..58d22c63b 100644
--- a/src/qt/qt_progsettings.cpp
+++ b/src/qt/qt_progsettings.cpp
@@ -47,6 +47,7 @@ QTranslator *ProgSettings::qtTranslator = nullptr;
QVector> ProgSettings::languages = {
{ "system", "(System Default)" },
+ { "ca-ES", "Catalan (Spain)" },
{ "zh-CN", "Chinese (Simplified)" },
{ "zh-TW", "Chinese (Traditional)" },
{ "hr-HR", "Croatian (Croatia)" },
diff --git a/src/qt/qt_translations.qrc.in b/src/qt/qt_translations.qrc.in
index ef7993372..46541b103 100644
--- a/src/qt/qt_translations.qrc.in
+++ b/src/qt/qt_translations.qrc.in
@@ -1,5 +1,6 @@
+ 86box_ca-ES.qm
86box_cs-CZ.qm
86box_de-DE.qm
86box_en-US.qm